In December 1993, it was decided by law that the Jury of Honour of the Magistracy should continue its task of selection and designation of judges and prosecutors until the National Council of the Magistracy became fully operative. |
В декабре 1993 года властями было принято решение о том, что Почетная коллегия магистратуры продолжит отбор и назначение судей и прокуроров до того момента, когда Национальный совет магистратуры станет полностью функциональным. |
The foreseen project steps include the definition of business idea, the composition of cluster structure, the selection criteria for participants, company screening, confirmation of participants, concrete work with companies and clusters selected and, finally, the presentation and evaluation of results achieved. |
В проекте предусмотрены следующие этапы: определение бизнес-идеи, формирование структуры кластерной группы, выбор критериев отбора участников, отбор компаний, подтверждение участников, проведение конкретной работы с отобранными компаниями и кластерными группами и, наконец, представление и оценка достигнутых результатов. |
Subsequently, the Office of Central Support Services informed the Board that the Office of Legal Affairs continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division, preferring to undertake its own solicitation, selection and negotiation. |
Впоследствии Управление централизованного вспомогательного обслуживания информировало Комиссию о том, что Управление по правовым вопросам по-прежнему отказывается нанимать внешних юрисконсультов через Отдел закупок, предпочитая самостоятельно приглашать кандидатов, производить отбор и вести переговоры. |
The Director noted that, in order to expedite the selection procedure, the Institute would periodically submit to the Bureau of the Board of Trustees screened applications for approval on behalf of the Board. |
Директор отметила, что в целях ускорения процедуры подбора координаторов Институт будет периодически представлять бюро Совета попечителей прошедшие предварительный отбор заявления на предмет утверждения от имени Совета. |
Changes in the composition of consortia may substantially alter the basis on which the pre-selected bidding consortia were short-listed by the contracting authority and may give rise to questions about the integrity of the selection proceedings. |
Изменения в составе консорциумов могут привести к существенному отклонению от той основы, которую использовала организация-заказчик при составлении краткого списка участвующих в процедурах консорциумов, прошедших предварительный отбор, а также может поставить под сомнение объективность процедур отбора. |
The UNDP Resident Representative and Resident Coordinator reassured members that the selection and recruitment of HDI-E project staff at all levels adhered strictly to UNDP and United Nations recruitment procedures. |
Представитель-резидент и координатор-резидент ПРООН заверил членов в том, что отбор и наем сотрудников по проектам ИРЛР-П на всех уровнях полностью соответствует процедурам найма ПРООН и Организации Объединенных Наций. |
The consideration of issues and procedures related to the identification and proper categorization of various effects, the selection of applicable methods for estimating the incurred losses and costs, and subsequently the design of feasible and practical measures of relief and international assistance were to be commended. |
Следует приветствовать рассмотрение вопросов и процедур, касающихся выявления и соответствующей классификации различных последствий, отбор подходящих методов для оценки понесенных убытков и издержек и, после этого, разработку реально осуществимых мер для смягчения трудностей и оказания международной помощи. |
The Department of Education has a Multicultural Education Policy and Educational Partnership Policy that guides curriculum development and resource selection generally, and the social studies and language arts curriculum in particular. |
Департамент образования принял стратегию образования с учетом мультикультурализма и стратегию партнерства в области образования, которые определяют порядок разработки учебных планов и отбор учебно-методических пособий в целом и содержание учебных программ по обучению общественным наукам и языкам в частности. |
The selection of mission leaders, in particular force commanders, deputy force commanders and chiefs of staff, was an important matter. |
Важное значение имеет отбор руководящих кадров миссий, в частности командующих силами, заместителей командующих силами и начальников штабов. |
The principal means of raising public awareness were the promotion of dialogue and community participation, the organization of large-scale public acts of destruction and the selection and training of local facilitators in both large cities and small towns. |
Основные меры по повышению осведомленности общественности включают поощрение диалога и участия общин, проведение крупномасштабных публичных акций по уничтожению оружия и отбор и обучение местных координаторов в больших и малых городах. |
Mandated with the selection of the evaluation team by the Commission at the last Ad Hoc Informal on 28 May 2004, the Chairman concludes the following: |
Председатель, которому Комиссия на последнем специальном неофициальном совещании 28 мая 2004 года поручила отбор группы по оценке, делает следующие выводы: |
The recruitment of case officers (P-3 level) for the Congo and the Sudan has also been completed and the selection of local staff in the regional hubs, as approved by the General Assembly, is ongoing. |
Завершился также процесс набора сотрудников, работающих с делами (должность уровня С-З), для отделений в Конго и Судане, а в региональных отделениях в настоящее время проводится отбор местных сотрудников, как это было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
This concern is reflected in Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, which governs the selection of staff: |
Эта отражено в пункте З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует отбор сотрудников: |
Using the strategic guidance framework, planners should be able to make an assessment of which tasks are feasible in a given conflict area and how those tasks should be approached, including the selection and training of suitable personnel. |
На основе использования стратегических методологических рамок специалисты, занимающиеся вопросами планирования, должны иметь возможность проводить оценку того, какие задачи в том или ином районе конфликта являются осуществимыми и каким образом эти задачи должны выполняться, включая отбор и подготовку соответствующего персонала. |
The identification and selection of these areas is based on the best available scientific information, the application of marine spatial planning and multi-stakeholder participatory processes, including the identification of, and responses to, capacity-building needs. |
Определение и отбор таких районов основаны на наилучшей имеющейся научной информации, применении морского пространственного планирования и процессах участия многих заинтересованных сторон, включая выявление и удовлетворение потребностей в плане создания потенциала. |
He stressed that the Panel's principles and procedures ensured ownership and credibility and provided clear guidelines on processes such as the nomination and selection of experts and evaluation of the Panel's documents. |
Он особо отметил, что принципы и процедуры Группы обеспечивают ответственность и доверие и дают четкое представление о руководящих принципах проведения процессов, таких как назначение и отбор экспертов и оценка документов Группы. |
In that decision, the Parties stipulated that selection of alternatives to HCFCs were to be selected in a manner that minimizes the environmental impacts, in particular the impacts on the climate system. |
В этом решении Стороны предусмотрели, что отбор альтернатив ГХФУ должен производиться таким образом, чтобы сводились к минимуму экологические последствия, в частности влияние на систему климата. |
Complementary initiatives of Private Sector Division and the International Policy Centre for Inclusive Growth (under the Poverty Group) focus on the identification and selection of sectors and markets with the potential for employment growth. |
Дополнительные инициативы Отдела по сотрудничеству с частным сектором и Центра международной политики всеохватывающего роста (в рамках Группы по проблеме нищеты) направлены на выявление и отбор секторов и рынков, способных стимулировать рост занятости. |
The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. |
Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях. |
Calls on the Government of Chad, and MINURCAT according to its mandate, to expedite and complete the selection, training and deployment of DIS; |
призывает правительство Чада и МИНУРКАТ, в соответствии с ее мандатом, ускорить и завершить отбор, подготовку и развертывание СОП; |
The project aims to produce a framework for impact indicators for the GEF Land Degradation Focal Area, to be followed by indicator selection and long-term monitoring and evaluation activities. |
Проект нацелен на создание основы для показателей воздействия для центрального направления ГЭФ, связанного с деградацией земель, а затем последуют отбор показателей и долгосрочная деятельность по контролю и оценке. |
The findings of the evaluation can be broken down into five categories: award decisions and project selection; monitoring and evaluation; communication; participation of young people; and capacity-building. |
Выводы оценки можно подразделить на пять категорий: решения о выделении грантов и отбор проектов; контроль и оценка; связь; участие молодежи; создание потенциала. |
Consultations between UNHCR and the Executive Committee regarding the short-listed candidates would take place during November and it was hoped that the selection of the members would be completed by the end of that month. |
Консультации между УВКБ и Исполнительным комитетом в отношении этого списка пройдут в течение ноября, и была выражена надежда на то, что отбор членов комитета будет закончен к концу этого месяца. |
Strengthening the role of the State, reducing the complexity of the administrative system and ensuring a merit system in the selection and job security of civil servants are some of the measures that deserve our attention. |
Повышение роли государства, упрощение административной системы и создание такой системы, при которой отбор кадров на конкретные должности основывался бы на деловых качествах гражданских служащих, входят в число мер, заслуживающих нашего внимания. |
CEB will establish the relevant procedures to ensure that its selection provides for the fair representation of United Nations system organizations, including a rotation system, as well as the suitability of the candidates for that function. |
КСР установит соответствующие процедуры для обеспечения того, чтобы производимый им отбор отражал справедливую представленность организаций системы Организации Объединенных Наций, включая систему ротации, а также пригодность кандидатов для исполнения таких функций. |