In contrast to outlet sampling, the selection of representative items to be used to calculate the RPI is purposive (i.e. judgmental not random). |
В отличие от выборки торговых точек, отбор репрезентативных товаров, используемых в исчислении ИРЦ, осуществляется на целенаправленной основе (т.е. на основе экспертной, а не случайной оценки). |
The selection of the Provedor for Human Rights and Justice, which the international community eagerly anticipates, is an issue that should be finalized as soon as possible. |
Отбор уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, ожидаемого с нетерпением международным сообществом, является тем вопросом, которой необходимо урегулировать как можно скорее. |
The Serious Crimes Unit would be integrated with the East Timorese Public Prosecution Service, although the selection, recruitment, performance appraisal and contract management of international personnel would remain the responsibility of the United Nations. |
Группа по тяжким преступлениям будет включена в состав Государственной прокурорской службы Восточного Тимора, хотя Организация Объединенных Наций будет по-прежнему отвечать за отбор, набор, служебную аттестацию и оформление контрактов международного персонала. |
Whereas the panels should reflect adequate geographical representation and different legal systems, the emphasis should be on quality and their selection would be best carried out by the Secretariat. |
Состав групп должен отражать достаточно широкое географическое представительство и включать различные правовые системы, но при этом основное внимание следует уделять качеству, а отбор в них лучше всего проводить Секретариату. |
This experiment will be extended throughout the region under a regional project on the selection of indicators and the development of methodologies to manage and assess desertification at the national level. |
Этот опыт будет распространен на весь регион при осуществлении регионального проекта "Отбор показателей и разработка методологий для ограничения масштабов и оценки процесса опустынивания на национальном уровне". |
Furthermore, experience had shown that selection of personnel for peacekeeping operations should be fully transparent and in strict compliance with Articles 100 and 101 of the Charter. |
Кроме того, как показал опыт, отбор персонала для миротворческих операций должен осуществляться на основе полной транспарентности и при строгом соблюдении положений статей 100 и 101 Устава. |
It should be observed that the estimate produced by the evaluation team includes individuals that may have been accepted in the EDP without going through the usual formal selection process. |
Следует отметить, что в показатель, рассчитанный группой по оценке, включены лица, которые, возможно, были допущены к ПРП без прохождения через обычный официальный отбор. |
The Centre will conduct an assessment and selection of editing and translation services and establish relevant centralized procedures in order to guarantee high linguistic standards far all UNICRI publications, reports and official documents. |
Центр проведет оценку и отбор услуг по редактированию и письменному переводу и установит соответствующие централизованные процедуры для того, чтобы гарантировать высокие лингвистические стандарты в отношении всех публикаций, докладов и официальных документов ЮНИКРИ. |
That means that before the selection of indicators takes place, an analysis of the main current policy issues and policy questions is carried out. |
А это означает, что, прежде чем произвести отбор показателей, предпринимается анализ основных текущих политических проблем и политических вопросов. |
The task of the selection panel was to call for nominations for both national and regional commissioners, and to select the seven national commissioners. |
В задачу отборочной группы входит поиск кандидатур на должности как национальных, так и региональных уполномоченных и отбор семи национальных уполномоченных. |
It recommends that the selection procedures for quick impact projects be made more flexible and be dealt with, as much as possible, at field level. |
Он рекомендует сделать как можно более гибкими процедуры отбора проектов, дающих быструю отдачу, и обеспечить чтобы такой отбор по мере возможности производился на местном уровне. |
At the same time, Afghans have expressed the fear that armed groups could influence the selection or election - the Bonn Agreement provides for both - of delegates to the loya jirga. |
В то же время афганцы выразили тревогу по поводу того, что вооруженные группы могут повлиять на избрание или отбор - Боннское соглашение предусматривает и то и другое - делегатов для участия в Лойя джирге. |
A judicial selection process should ensure that candidates are selected on the basis of objective criteria and should be seen by the wider public to do so, otherwise the independence of the judiciary will be compromised. |
Процесс отбора судей должен обеспечивать отбор кандидатов на основе объективных критериев, и это должно быть видно широкой общественности, иначе независимость судебной системы будет поставлена под сомнение. |
The Police and Ethnic Minorities Organization was established in 1991 and carries out a variety of projects relating to recruitment and selection, training, career guidance and research. |
В 1991 году была создана Организация по вопросам полиции и этнических меньшинств, которая осуществляет разнообразные проекты по таким вопросам, как набор и отбор учащихся, профессиональная подготовка, консультирование по вопросам профессионального роста и продвижения по службе и исследования. |
On the basis of experience, an additional post is requested at the P-3 level to enable the Section to adequately support the planning, coordination and selection process for senior personnel. |
Исходя из накопленного опыта, эту дополнительную должность предлагается установить на уровне С-З, чтобы позволить Секции адекватно осуществлять планирование, координацию и отбор кандидатов в состав руководящих сотрудников. |
Since the selection procedures for this section are known to be stringent, it is not credible that he should have performed his military service there, in view of his prior imprisonment and his family's alleged political activities. |
Поскольку отбор в это отделение явно является строгим, не вызывает доверия, что заявитель мог проходить там военную службу, учитывая свое тюремное прошлое и предположительную политическую деятельность свой семьи. |
These include informal exchanges of experience among interested countries on such topics as the selection and interpretation of leading indicators or financial liberalization or structured discussions organized in collaboration with multilateral and regional institutions on modalities and the conduct of monitoring and surveillance. |
Эти способы включают неофициальный обмен опытом между заинтересованными странами по таким вопросам, как отбор и интерпретация основных показателей, или финансовая либерализация, или организация конструктивных дискуссий в сотрудничестве с многосторонними и региональными организациями в отношении форм и процедур мониторинга и наблюдения. |
The selection was agreed last year at the level of the ACC, and it has the support of donors, the United Nations country team, the Government and civil society. |
Отбор этих учреждений осуществлялся Административным комитетом по координации в прошлом году и был одобрен донорами, страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством страны и представителями общественности. |
As the principal adviser on administrative matters to both Under-Secretaries-General, the Executive Officer will play a pivotal role in the administration of the Departments, particularly with regard to the implementation and monitoring of delegated authorities such as those in respect to the selection of staff. |
Являясь главным консультантом по административным вопросам обоих заместителей Генерального секретаря, он будет играть ведущую роль в руководстве работой департаментов, в том числе в реализации и мониторинге делегированных полномочий, например на отбор персонала. |
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. |
Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности. |
Experience has proven that strategic selection and thorough inspection of cargo is essential in border security, because international trends indicate that contraband is often embedded in normal cargo and may be transported using falsified information on key documents. |
Как показывает опыт, для обеспечения безопасности границы важное значение имеет стратегический отбор и тщательная проверка грузов, поскольку международные тенденции свидетельствуют о том, что контрабанда зачастую провозится среди обычного груза и может осуществляться с подделкой сведений на основных документах. |
The section dealing with the transparency of laws and procedures might be the appropriate place to suggest that States should address the matter of corruption in legislation governing the selection of concessionaires. |
Положение о том, что государства должны рассматривать вопрос коррупции в законодательстве, регулирующем отбор концессионеров, можно было бы включить в раздел, посвященный транспарентности законов и процедур. |
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that his delegation was well aware that the problem of corruption affected not only the selection of contractors, but public administration in the broadest sense. |
Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что его делегация прекрасно понимает, что проблема коррупции затрагивает не только отбор подрядчиков, но и государственную администрацию в самом широком смысле этого слова. |
She also wanted to know what criteria had been used to select the members of the group, who had made the selection, and whether Governments had been consulted. |
Оратор также хотела бы знать, какими критериями руководствовались при отборе членов группы, кто проводил отбор и проводились ли консультации с правительствами. |
The priority in this area is to design an effective and efficient system of recruitment and placement that places the principal responsibility for the selection of staff in the hands of programme managers. |
Приоритетной задачей в этой области является разработка эффективной и действенной системы набора и расстановки кадров, в рамках которых главная ответственность за отбор персонала возлагается на руководителей программ. |