His delegation supported the call for the establishment of a standing civilian police capacity, but cautioned that the selection should be fair, transparent, and based on the Organization's principles. |
Делегация Ганы поддерживает предложение о создании постоянного контингента гражданской полиции, но в порядке предостережения отмечает, что отбор должен быть справедливым и прозрачным и опираться на принципы Организации. |
The selection should be made in such a way as to ensure a complete cycle for in-depth review of all Programme Elements within a given period of time; |
Отбор должен производиться таким образом, чтобы обеспечить углубленный анализ всех программных элементов в течение заданного периода времени; |
Because it was no longer available, it had no effect on potential recruits' selection of an employer and, therefore, should not be considered in studies to assess the United States civil service's competitiveness in recruiting staff. |
Поскольку эта система закрыта для новых участников, она не оказывает никакого влияния на отбор работодателем потенциальных кандидатов и поэтому не должна учитываться в рамках исследований для оценки конкурентоспособности гражданской службы Соединенных Штатов в плане найма персонала. |
In addition, the effectiveness of such management processes as recruitment, selection, performance management and promotion needs to be monitored through statistical evidence as well as through individual perceptions. |
Кроме того, эффективность таких процессов управления, как наем на работу, отбор, служебная аттестация и продвижение по службе, следует контролировать с помощью статистических данных, а также с учетом представлений отдельных сотрудников. |
In that report the Prosecutor updated the Council on the status of the investigation, including the selection of a number of alleged criminal incidents for full investigation. |
В этом докладе Прокурор представил Совету обновленную информацию о ходе расследования, включая отбор ряда предполагаемых криминальных эпизодов для всестороннего расследования. |
The selection of the security advisers was carried out on an inter-agency basis with the full participation of representatives of agencies, funds and programmes as well as the Department of Peacekeeping Operations. |
Отбор этих советников по вопросам безопасности производился на межучрежденческой основе при всестороннем участии представителей учреждений, фондов, программ, а также Департамента операций по поддержанию мира. |
The selection of countries in which the examination was held in 2005 was based on the representation status of Member States as at 31 December 2003. |
Отбор стран, в которых проводились экзамены в 2005 году, осуществлялся на основе данных о представленности государств-членов на 31 декабря 2003 года. |
The first phase of this evaluation, which included conceptualization, consultation, selection of country case studies and desk reviews have already been completed. |
Первый этап этой оценки, включавший разработку концепции, проведение консультаций, отбор страны для проведения предметных исследований и тематических обзоров, уже завершен. |
Managers would be able to make the final selection of their own staff and staff movement across functions, occupations, departments and duty stations would be facilitated. |
Руководители смогут производить окончательный отбор своих сотрудников, станет легче производить перемещения персонала по должностям, видам работы, департаментам и местам службы. |
The Civil Service Commission is a body of the utmost importance, being responsible as it is for the selection and appointment of candidates for employment with the Government, and consequently JNCW has developed a plan of action based on the above-mentioned study. |
Комиссия по гражданской службе является крайне важным органом, который отвечает за отбор и назначение соискателей должностей в правительственных учреждениях, и исходя из этого ИНКЖ разработала план действий, опирающийся на результаты вышеупомянутого исследования. |
This plan promotes equal treatment and equal opportunities within the organisation itself, including in the recruitment, selection and appointment of staff to positions, and in a range of activities in the field. |
В этом плане уделяется внимание вопросу равного обращения и равных возможностей для мужчин и женщин в рамках самой организации, в частности в таких областях, как набор персонала, отбор и назначение на старшие должности, а также в широком диапазоне мероприятий в этой сфере. |
The voter does not know whether the selection went to his letter, he went to a candidate or confirmed in accordance with the requirements. |
Избиратель не знает ли отбор пошел к его письму, он пошел к кандидату или подтверждены в соответствии с установленными требованиями. |
During 2007-2008 the selection of the REAL activists, non-indifferent fishermen, supporting our ideas and ready to deal with the public activities was conducted. |
по всей стране шел отбор РЕАЛЬНЫХ активистов, неравнодушных рыболовов, поддерживающих наши идеи и готовых заниматься общественной деятельностью. |
He declared, in accordance with ancient customs, that Emperor Ping would have one wife and 11 concubines, and started a selection process by identifying eligible noble young ladies. |
Поначалу было объявлено, что в соответствии с древними традициями у императора будет одна жена и 11 наложниц, и начался отбор молодых девушек из знатных семейств. |
This delay of 27 months was caused by factors such as the selection of the architects through a competition instead of using those who had designed other United Nations Development Corporation buildings, and the unresolved issue of financing the construction. |
Эта задержка в 27 месяцев обусловлена такими факторами, как конкурсный отбор архитекторов вместо привлечения тех, кто проектировал другие здания Корпорации развития Организации Объединенных Наций, и отсутствие сдвигов в решении вопроса о финансировании строительства. |
It is hard to see how natural selection would have favored this long-term trend if tyrannosaurs had been pure scavengers, which would not have needed the advanced depth perception that stereoscopic vision provides. |
Трудно понять, как естественный отбор способствовал бы этой долгосрочной тенденции, если бы тираннозавриды были исключительно падальщиками - им, как известно, не требуется восприятие глубины, которое обеспечивает стереоскопическое зрение. |
And for me on principle, that a selection was done by no photographer, and a man which well knows different directions of art has the wide look. |
А для меня принципиально, что отбор делал не фотограф, а человек, который хорошо разбирается в разных направлениях искусства, имеет широкое мировоззрение. |
Valued Following the article about students' cultures of origin and in addition to language barriers section you'll find one of the tabs above this blog, we present a selection of resources... |
Стоимостью После статьи о студенческой культуры происхождения и в дополнение к языковым барьером разделе вы найдете одну из вкладок выше этот блог, мы представляем отбор ресурсов... |
However, since 2012, the broadcaster has organised the selection show Uuden Musiikin Kilpailu (UMK), which focuses on showcasing new music with the winning song being selected as the Finnish contest entry for that year. |
Однако, начиная с 2012 года, телекомпания организует отбор Uuden Musiikin Kilpailu (UMK), который фокусируется на демонстрации новой музыки с выбором победной песни в финском отборе. |
Starting in 1922, the selection of the signatories was annual except between the Congresses of 1940 and 1946 because of World War II. |
Начиная с 1922 года отбор филателистов для подписания Списка проводился ежегодно, кроме периода между Конгрессами 1940 года и 1946 года ввиду Второй мировой войны. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. |
Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
For the past 2-3 generations, modern humanity has entered a phase of mutation and natural selection at the species level that will continue in spite of all of the efforts of society. |
Современное человечество 2-3 поколения назад вступило в фазу мутаций и естественный отбор на уровне вида будет происходить вопреки всем стараниям общества. |
On 25 February 2011, Beiler won the Austrian national selection for the Eurovision Song Contest 2011 with her entry "The Secret Is Love", and represented her nation in the second semifinal in Germany. |
25 февраля, Надин Бейлер выиграла австрийский национальный отбор на Евровидение 2011 с песней «The Secret is Love», и представила свою страну во втором полуфинале в Германии. |
Between 1961 and 2011, a selection show that was often titled Euroviisukarsinta highlighted that the purpose of the program was to select a song for Eurovision. |
С 1991 по 2011 годы, отбор под названием «Euroviisukarsinta» подчёркивал, что его целью является выбор песни на Евровидение. |
To somehow explain his strange behavior, Herman tells Konyok that across the country there is a secret selection of special people who will be later collected in Kostanay and sent into space. |
Чтобы объяснить своё странное поведение, Герман рассказывает Коньку, что по всей стране происходит тайный отбор особенных людей, которых потом соберут в Кустанае и отправят в космос. |