Furthermore, paragraph 19 provides that the selection of the reviewing States parties shall be carried out by the drawing of lots at the beginning of each year of the cycle, with the understanding that States parties shall not undertake mutual reviews. |
Кроме того, пункт 19 предусматривает, что отбор проводящих обзор государств-участников осуществляется путем жеребьевки в начале каждого года цикла при том понимании, что государства-участники не проводят взаимных обзоров. |
The procurement of furniture was well under way: the selection of successful vendors was scheduled for June 2011 and the first deliveries of furniture for the Secretariat Building were expected in November 2011. |
Закупка мебели идет полным ходом: отбор поставщиков для заключения контрактов намечен на июнь 2011 года, и первые поставки мебели для здания Секретариата ожидаются в ноябре 2011 года. |
As for any other general essential medicine, equitable access (including rational selection of medicines, affordable prices, sustainable financing and reliable health systems), availability, safety and quality must also be ensured for medicines for non-communicable diseases. |
Как и для других общих основных лекарств, в отношении лекарственных препаратов для лечения неинфекционных болезней должен быть обеспечен доступ на равной основе (включая разумный отбор лекарств, приемлемые цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения, а также их наличие, безопасность и качество). |
Specifically, the Division had inadequate human and material resources to carry out necessary human resources management tasks, such as selection, deployment and the monitoring of recruitment against minimal predefined criteria. |
В частности, Отдел располагал недостаточными кадровыми и материальными ресурсами для решения таких необходимых задач в области управления людскими ресурсами, как отбор, развертывание и мониторинг найма в соответствии с минимальными определенными критериями. |
Many factors central to any intergovernmental platform, such as the selection of authors, the peer review process and the report approval process, are not presented herein. |
При этом многие факторы, наиболее важные для любой межправительственной платформы, такие как отбор авторов, механизм коллегиального обзора экспертами и механизм утверждения отчетности, вообще не представлены на рассмотрение. |
If the organization's standards procedures do not provide such independence and authority, the selection and appointment of audit staff could be based on the recommendation of an independent professional interview panel that includes professional auditors and a human resources officer for compliance with due process. |
Если обеспечение такой независимости и полномочий не предусматривается стандартами и процедурами организации, то отбор и назначение сотрудников службы аудита могли бы основываться на рекомендации независимой профессиональной комиссии по проведению собеседований, в состав которой для соблюдения должных процедур входили бы профессиональные аудиторы и сотрудник службы людских ресурсов. |
The selection of institutions at which to monitor price levels and movements on the urban housing market is made from the total set of institutions engaged in residential property sales. |
Отбор организаций для наблюдения за уровнем и изменением цен на рынке жилья в городах производится из общего количества организаций осуществляющих продажу жилья. |
Assessment of potential resident coordinator candidates and selection of resident coordinators |
Оценка потенциальных кандидатов на должности координаторов-резидентов и отбор координаторов-резидентов |
The selection of the States parties to be reviewed was carried out pursuant to paragraph 3 of Conference resolution 3/1 and paragraph 14 of the terms of reference of the Review Mechanism. |
Отбор государств-участников, в отношении которых проводится обзор, был проведен в соответствии с пунктом 3 резолюции 3/1 Конференции и пунктом 14 круга ведения Механизма обзора. |
Assisted the Director of Personnel in day-to-day operations, including staffing of UNDP country offices, selection of resident coordinators and mobilizing personnel for emergency and post-conflict situations |
Оказание помощи Директору Отдела кадров в повседневной работе, включая укомплектование кадрами страновых отделений ПРООН, отбор координаторов-резидентов и мобилизацию персонала при возникновении чрезвычайных и постконфликтных ситуаций |
With regard to the recruitment of candidates to the internal affairs agencies, relevant further requirements have been introduced for new recruits in addition to the standards laid down in the laws and regulations on staff selection. |
При подборе кадров для работы в ОВД, кроме норм, установленных в нормативно-правовых актах, регулирующих отбор кадров, были введены соответствующие дополнительные процедуры для вновь принятых на работу. |
A new procedure, which was approved in January 2012, will assist the Division in conducting faster selection of external investment managers and investments in external funds. |
С помощью новой процедуры, которая была утверждена в январе 2012 года, Отдел будет иметь возможность более оперативно проводить отбор внешних инвестиционных управляющих и инвестиционных продуктов внешних фондов. |
South Africa supported the work of UN-Women to integrate a gender perspective in the context of the women, peace and security agenda of the Security Council, including in the recruitment, selection and promotion of women throughout the United Nations system, particularly at senior levels. |
Южная Африка поддерживает работу структуры «ООН-женщины» по интеграции гендерной проблематики в контексте осуществления повестки дня Совета Безопасности по вопросам женщин, мира и безопасности, включая найм, отбор и продвижение женщин во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно на должности старшего уровня. |
Candidates' technical skills would then be assessed by an international independent professional organization with experience in such matters, and Member States would make the final selection of candidates, with due regard to geographical representation, by means of an election process. |
Затем независимая международная профессиональная организация, обладающая соответствующим опытом, проведет оценку профессиональных качеств кандидатов, и государства-члены произведут окончательный отбор кандидатов с учетом принципа географического представительства посредством выборов. |
The Board noted that the selection for audit of country offices and of offices, bureaux and units at headquarters was based on an ad hoc approach to risk assessment, resulting in a long audit cycle for all countries regardless of their risk ranking. |
Комиссия отметила, что отбор для ревизии страновых отделений и управлений, бюро и подразделений в штаб-квартире проводился на основе несистематической оценки рисков, в результате чего ревизии проводились через большие промежутки времени во всех странах, независимо от их классификации в плане риска. |
No Workshops not held pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners |
Семинары не были проведены в связи с тем, что инаугурация Независимой национальной комиссии по правам человека еще не состоялась и не были проведены отбор и назначение ее членов |
2.2 Benchmarks and indicators: selection of case studies (2008) and further testing (2009) in a limited number of countries |
2.2 Критерии и показатели: отбор тематических исследований (2008 год) и дальнейшее апробирование (2009 год) в ограниченном круге стран |
It is the firm view of the Inspectors that such an important strategic area as the selection of the future permanent staff of the Organization deserves higher priority at senior level, and a better organizational setting based on increased corporate responsibility. |
По твердому убеждению Инспекторов, столь важная стратегическая область, как отбор будущих постоянных сотрудников Организации, заслуживает более пристального внимания на уровне старшего руководства и более тщательной организации на основе более высокой степени корпоративной ответственности. |
(b) The pre-selection documents shall set out the maximum number of pre selected suppliers or contractors from which the proposals will be requested and the manner in which the selection of that number will be carried out. |
Ь) в предотборочной документации указывается максимальное число прошедших предварительный отбор поставщиков или подрядчиков, у которых будут запрошены предложения, а также порядок проведения их отбора. |
The Higher Judicial Council, established in 2008 to be responsible for the selection of, and disciplinary measures against, judges is not fully functional and shortcomings persist regarding its internal organization, human resources and budget. |
Созданный в 2008 году Высший судебный совет, в обязанности которого должны входить отбор судей и принятие дисциплинарных мер в отношении судей, не функционирует нормальным образом, и по-прежнему сохраняются недостатки в плане его внутренней организации, людских ресурсов и бюджета. |
The risk considerations would include an appropriate selection of projects that fulfilled both the economic considerations and the goals of the United Nations, as well as the capacity to deliver according to expectations. |
Анализ рисков должен включать надлежащий отбор проектов, осуществление которых было бы экономически оправданным и при этом отвечало бы целям Организации Объединенных Наций, а также изучение возможностей достижения ожидаемых результатов. |
Action is being taken for selection of field procurement staff through the technical clearance process in place whereby these are reviewed by the Procurement Service |
Принимаются меры к тому, чтобы отбор сотрудников на должности, связанные с осуществлением закупочной деятельности на местах, осуществлялся в соответствии с установленным порядком, предусматривающим рассмотрение кандидатур руководством Службы закупок |
The Civilian Personnel Section of MONUC will prepare the necessary paperwork for the selected candidates, which will be provided to the Field Personnel Division of the Department of Field Support to complete the selection of candidates. |
Секция гражданского персонала МООНДРК подготовит все необходимые документы (по отобранным кандидатам) для Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки, который будет проводить окончательный отбор кандидатов. |
Adoption of the General guidelines for the UPR and selection of UPR countries for 2008 |
Принятие общих руководящих принципов УПО и отбор стран для УПО на 2008 год |
The United States suggested renewing the mandate in three-year increments and deciding on topics of meetings at the time of the renewal of the mandate to facilitate the selection of panellists and speakers. |
Соединенные Штаты предложили возобновлять мандат на трехлетние периоды и принимать решения относительно тем совещаний в момент возобновления мандата, с тем чтобы облегчить отбор докладчиков и ораторов. |