Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
A "negotiated reservation" is indicating precisely and within certain limits what reservations can be made to treaty. «Согласованная оговорка» представляет собой, четким и исчерпывающим образом определяющее, какие оговорки могут быть сделаны к договору.
The reservation to article 9 had been totally withdrawn. Оговорка к статье 9 была снята полностью.
If a declaration was used without explicit permission, it would be treated as a reservation. Если заявление представляется без наличия прямого на то разрешения, оно рассматривается как оговорка.
It was also stated that the pertinent question was whether or not a reservation could be made. Было также заявлено, что здесь уместен вопрос о том, может ли вообще быть заявлена оговорка.
However, there was every likelihood that the reservation would be withdrawn in the near future. Тем не менее, он вполне допускает, что в ближайшее время эта оговорка будет снята.
Switzerland's reservation to its article 12 (1), concerned only that part of the article. Оговорка Швейцарии к статье 12 (1) касается только этой части статьи.
In any event, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered null and void. В любом случае оговорка, несовместимая с объектом и целью договора, должна считаться ничтожной и не имеющей законной силы.
Following the submission of the sixth periodic report, New Zealand's only remaining reservation on women in the Armed Forces had been withdrawn. После представления шестого периодического доклада была снята единственная оговорка Новой Зеландии, касающаяся службы женщин в вооруженных силах.
In her view, every reservation withdrawn or more narrowly defined constituted an important advance for women. По ее мнению, любая снятая или определенная более узко оговорка представляет собой важный шаг в деле улучшения положения женщин.
A similar reservation was therefore adopted with respect to the current Convention. Поэтому аналогичная оговорка была принята по отношению к данной Конвенции.
Such a pre-emptive objection shall not produce the legal effects of an objection until the reservation has actually been formulated and notified. Такое превентивное возражение вызывает юридические последствия возражения только после того, как оговорка действительно сформулирована и стала предметом уведомления.
An invalid reservation should be considered null and void. Недействительная оговорка должна рассматриваться как не имеющая юридической силы.
Concern was also expressed that the definition might not capture all circumstances in which a reservation might be "specified". Беспокойство также было выражено по поводу того, что это определение может не охватывать всех обстоятельств, в которых оговорка может стать «определенной».
It was necessary to draw a clear distinction between that date and the date on which the reservation had been communicated to the depositary. Необходимо четко отличать этот момент от даты, когда оговорка была передана депозитарию.
Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона.
She deplored the fact that this reservation had not been mentioned in the report. Она выразила сожаление по поводу того, что эта оговорка не была упомянута в докладе.
Once again it can be said that such a reservation states the obvious. Вновь можно сказать, что такая оговорка говорит о вполне очевидном.
The Committee must, however, determine whether or not such a reservation can validly be made. Вместе с тем Комитет обязан определить, может ли такая оговорка быть сделана.
It should perhaps be stipulated that such a reservation would have to be accepted by all signatories to the treaty. Возможно, следовало бы предусмотреть, чтобы такая оговорка требовала принятия всеми сигнатариями договора.
This is no doubt true of every reservation formulated under a reservation clause: once a reservation is expressly provided for in a treaty, the contracting States know what to expect; they have accepted in advance the reservation or reservations concerned in the treaty itself. Это, вероятно, справедливо для каждой оговорки, сделанной на основании клаузулы об оговорках: если оговорка ясно предусматривается в договоре, то договаривающиеся государства знают, к чему следует готовиться; они заранее дали свое согласие в самом договоре на одну или несколько соответствующих оговорок.
In each instance, the reservation was either withdrawn or the State was unable to ratify the Convention. В каждом случае оговорка либо снималась, либо государство не могло ратифицировать соответствующую конвенцию.
Despite its far-reaching implications, the principle that a reservation may not be formulated after expression of consent to be bound is not absolute. Несмотря на серьезность последствий принципа, согласно которому оговорка не может формулироваться после выражения «согласия на обязательность договора, он не имеет значения публичного характера.
In such a case the reservation shall be considered as having been made on the date of its confirmation. В этом случае оговорка считается сделанной в день ее подтверждения.
This reservation has the intended effect of leaving the important question of capital punishment to the domestic political, legislative, and judicial processes. Данная оговорка имеет целью оставить урегулирование важного вопроса о смертной казни в сфере внутренних политических, законодательных и судебных процессов.
Ireland's reservation in respect of such compensation had been withdrawn on 24 August 1998. Оговорка Ирландии по такой компенсации была снято 24 августа 1998 года.