Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
In other words, the reservation must be established by the acceptance of another State or international organization, within the meaning of guideline 4.2.1. Иными словами, оговорка должна быть действующей посредством принятия другим государством или другой международной организацией по смыслу проекта руководящего положения 4.2.1.
If not, the reservation, like the signature to which it is attached, is null and void. В противном случае оговорка, как и само подписание, подчиненное этой оговорке, не имеет значения .
The Inter-American Court of Human Rights has also stated that an impermissible reservation seeking to limit the Court's jurisdiction could produce no effect. Межамериканский суд по правам человека также заявил, что недопустимая оговорка, которая направлена на ограничение его компетенции, не может порождать каких-либо последствий.
Accordingly, a reservation should not extend to the territory to which the succession relates: Так, оговорка не должна распространяться на территорию, являющуюся объектом правопреемства:
However, her delegation strongly disagreed with the view that a late reservation should be deemed accepted unless one State party objected to it. Однако делегация оратора решительно не согласна с мнением, согласно которому поздно сформулированная оговорка считается принятой, если ни одно из государств-участников не выдвинуло возражений против нее.
Any reservation to or declaration relating to any article of the Convention by the State party should be explained and its continued maintenance clarified. Любая оговорка или заявление государства-участника в отношении какой-либо статьи Конвенции должны быть пояснены и должна быть уточнена необходимость их сохранения.
Part of the recommendation to which the reservation applies in the event of a partial acceptance Часть рекомендации, в отношении которой применяется оговорка в случае частичного принятия
In addition, by its nature a treaty could require that a reservation should be unanimously accepted. Она может быть также ограничена характером договора, который может предусматривать, что оговорка должна быть принята единогласно.
In contrast, an objection involves taking a formal position seeking to prevent the reservation from having the effects intended by its author. В отличие от этого, возражение представляет собой официальную позицию, имеющую целью воспрепятствовать тому, чтобы оговорка имела те последствия, которые ожидает от нее ее автор.
Both the Advisory Opinion and the Treaty provision imply that if the reservation is not so compatible, it is not capable of being accepted. И из консультативного заключения, и из этой статьи Конвенции непрямо вытекает, что, если оговорка несовместима по этим основаниям, она не может быть принята.
Furthermore, States that have objected to particular reservations to human rights treaties have never suggested that the reservation was invalid unless accepted by all the other Parties. Кроме того, государства, которые выступали против конкретных оговорок к договорам о правах человека, никогда не утверждали, что оговорка является недействительной, если она не принята всеми другими сторонами.
The finding that a reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty might be thought to require other contracting parties to take a position. Можно предположить, что вывод о том, что оговорка несовместима с объектом и целью договора, потребует от других договаривающихся сторон занятия определенной позиции в этом отношении.
How a monitoring mechanism is to determine that a reservation is incompatible with the objects and purposes of a treaty Каким образом наблюдательный механизм должен определять, что оговорка несовместима с объектом и целями договора
Furthermore, a reservation may be taken not to the essence of the norm but to a possible application of it. Кроме того, оговорка может распространяться не на содержание самой нормы, а лишь на возможное ее применение.
It would therefore appear that a reservation rejecting completely the role of the monitoring committee would be incompatible with the object and purpose of the treaty. Поэтому понятно, что оговорка, полностью отвергающая роль наблюдательного комитета, несовместима с объектом и целью договора.
Where the reservation is arguably incompatible, it is submitted that the treaty body should engage in such discussions. Представляется, что в тех случаях, когда имеются сомнения в том, что оговорка совместима, договорному органу следует обсудить этот вопрос.
If the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, it would be ineffective irrespective of whether a State objected to it. Если данная оговорка несовместима с объектом и целью договора, она не будет иметь силы вне зависимости от того, возражало государство против нее или нет.
But the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related. Между тем у заявляющего оговорку государства может возникнуть ответственность за международно противоправное деяние, если оно не будет соблюдать положения договора, к которому оговорка относится.
Cases in which a reservation is expressly authorized without being "specified". случаи, когда оговорка прямо допустима и при этом не является «определенной».
A reservation shall be considered incompatible or inhibitive if at least two thirds of the States Parties object to it (emphasis added). Оговорка считается несовместимой или препятствующей работе, если по крайней мере две трети государств - участников Конвенции возражают против нее» (курсив добавлен).
He noted that the Bahamas' reservation to article 4 had been made at the time of its succession to the Convention in 1973. Он отмечает, что оговорка Багамских Островов к статье 4 была сделана в момент присоединения к Конвенции в порядке правопреемства в 1973 году.
A reservation is expressly prohibited by the treaty if it contains a particular Оговорка прямо запрещена договором, если он содержит отдельное положение:
As the reservation clearly covers the present communication, we would hold the communication inadmissible. Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение, мы объявили бы данное сообщение неприемлемым.
The Committee notes the fact that the reservation made on article 22 of the Convention has not yet been withdrawn. Комитет отмечает тот факт, что оговорка к статье 22 Конвенции до сих пор не снята.
It considered the article in question even when a reservation had been made: only one State party had ever raised an objection to that procedure. Он рассматривал вопрос о соблюдении положений соответствующей статьи даже в том случае, когда к ней была сделана оговорка: возражение относительно этой процедуры поступило лишь однажды от одного государства-участника.