Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
He did not agree that the reservation entered by France on 10 February 1986 when ratifying the European Convention on Extradition covered the case. Он позволяет себе не согласиться с тем, что оговорка, сделанная Францией 10 февраля 1986 года при ратификации Европейской конвенции о выдаче, может служить ответом на этот вопрос.
A reservation which seeks to interpret the human rights provisions in conformity with an independent body of law may fall in the middle of the spectrum. Оговорка, целью которой является толкование положений в области прав человека на основе независимого свода правовых норм, могла бы занять в этом спектре срединное положение.
The Commission should indicate that the reservation would be acceptable only if it was formulated in respect of a specific provision that was fundamental to internal law. Следовало бы указать, что оговорка была бы приемлема, только если бы она была сформулирована в отношении важнейшего конкретного положения внутреннего права.
The delegation of Italy stressed that its reservation remained, based on economic arguments, and that it wanted to advance the discussion on the environmental issues at stake. Делегация Италии подчеркнула, что с учетом экономических соображений ее оговорка по-прежнему остается в силе и что она хотела продвинуть обсуждение по соответствующим экологическим вопросам.
Of particular concern is the reservation exempting "the affairs of religious denominations or orders" from the scope of the Convention. Особое беспокойство вызывает оговорка о том, что "вопросы вероисповедания и религии" изымаются из сферы действия Конвенции.
He therefore wondered whether the reservation continued to serve any purpose and whether the Government might not consider withdrawing it. С учетом этого положения он спрашивает, сохраняет ли смысл эта оговорка и может ли правительство рассмотреть вопрос о ее снятии.
Mr. de GOUTTES said that although France's reservation to article 4 dated back some time, it had not been altogether forgotten. Г-н де ГУТТ говорит, что, хотя оговорка Франции к статье 4 относится уже к прошлому, она полностью не забыта.
Accordingly, a reservation that rejects the Committee's competence to interpret the requirements of any provisions of the Covenant would also be contrary to the object and purpose of that treaty. Соответственно любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета толковать требования любых положений Пакта, также будет противоречить объекту и цели этого договора.
Mr. ABOUL-NASR observed that the reservation expressed by the United Kingdom had not given rise to any objection. Г-н АБУЛ-НАСР, со своей стороны, отмечает, что оговорка, представленная Соединенным Королевством, не вызвала возражений.
The extension is subject to the following reservation and declarations: В отношении указанного расширения сферы применения делаются следующие оговорка и заявления:
This reservation is too comprehensive and too general to be compatible with the object and purpose of the Convention. Эта оговорка является слишком всеобъемлющей и носит слишком общий характер для того, чтобы быть совместимой с предметом и целью Конвенции.
The Government of Norway considers that the reservation made by the State of Qatar, due to its unlimited scope and undefined character, is inadmissible under international law. Правительство Норвегии считает, что оговорка, сделанная государством Катар, является недопустимой в соответствии с международным правом в связи с неограниченной сферой действия и неопределенным характером.
Myanmar, regarding articles 15 (cf. reservation p. 2) and 37. Мьянмой в отношении статей 15 (ср., оговорка на стр. 25) и 37.
The thorniest problem was posed by the reservation on article 16 concerning family life and marriage, owing to Thailand's male-dominated patriarchal society. Самую сложную проблему представляет оговорка в отношении статьи 16 о семейной жизни и браке в силу того, что в Таиланде существует патриархальное общество при главенстве мужчин.
Mr. de GOUTTES inquired whether the reservation referred to by Mrs. Sadiq Ali concerned only article 4 or whether it was broader in scope. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, касается ли оговорка, упомянутая г-жой Садик Али, только статьи 4 или она носит более общий характер.
The tenth preliminary conclusion dealt with the situation between States parties after a finding that a reservation formulated by one of them was inadmissible. Десятый предварительный вывод посвящен ситуации в отношениях между государствами-участниками после того, как обнаруживается, что оговорка, сформулированная одним из них, является неприемлемой.
Serious obstacles have also been overcome, such as the American reservation providing for a withdrawal clause after 10 years had elapsed. Были преодолены также серьезные препятствия, такие, как американская оговорка, предусматривавшая формулировку о выходе из договора по истечении десяти лет.
A reservation as to the qualifying period of employment for the application of the provisions contained in article 11, paragraph 2, is also necessary. Необходима также оговорка о стаже работы, требуемом для применения содержащихся в статье 11(2) условий.
Austria therefore states that this reservation cannot alter or modify in any respect the obligations arising from the Convention for any State Party thereto. В связи с этим Австрия заявляет, что эта оговорка никак не затрагивает и не изменяет предусмотренные в Конвенции обязательства для любого из ее государств-участников.
The reservation consists of a general reference to national law and does not clearly define to what extent Mauritania has accepted the obligations under the Convention. Оговорка состоит из общей ссылки на национальное право и конкретно не указывает, в каком объеме Мавритания взяла на себя обязательства по Конвенции.
First of all, it is worth recalling a point that is crucial to understanding the legal effects of a reservation or interpretative declaration. Сегодня Комиссией признано, что оговорка, равно как и заявление о толковании, определяется в зависимости от тех юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору.
The reservation to article 20 was interestingly worded, stating simply that the State party reserved the right not to introduce new legislation. Оговорка к статье 20 было сформулирована довольно интересно: в ней просто объявлялось, что государство-участник оставляет за собой право не вводить в действие новые законодательные акты.
And while reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation to the right to a fair trial would not be. В равной степени оговорка к обязательству уважать и обеспечивать права и делать это на недискриминационной основе) не будет приемлемой.
Prohibition of abuse of law and reservation of more favourable law 24 - 25 7 Запрет злоупотребления законом и оговорка о применении более благоприятного законодательства 24 - 25 9
The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was consistent with the purpose of the treaty. Депозитарий не должен обладать полномочиями делать вывод о том, совместима ли оговорка с целью договора.