Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
Consequently, if a reservation was regarded as null and void, the consent to be bound by the treaty was not affected by the illegality of the reservation. Следовательно, если какая-либо оговорка считается недействительной, незаконность этой оговорки никак не отражается на согласии государства быть связанным соответствующим договором.
An interpretative declaration was in fact a "reservation in disguise" and must be treated as a reservation and not as a new category. Заявление о толковании является по существу «скрытой оговоркой» и должно рассматриваться как оговорка, а не как новая категория.
If the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, the reservation had no legal effect, even without an objection. В том случае, если оговорка несовместима с объектом и целью договора, она не имеет юридического действия даже в отсутствие возражений.
A clear example of this type of reservation is the reservation of the Federal Republic of Germany to the Convention on Psychotropic Substances: Красноречивым примером оговорок этого вида является оговорка Федеративной Республики Германия к Конвенции о психотропных веществах:
Since the reservation has little negative implications with regard to national laws and policies, there is no special legislative attempt to withdraw this reservation. Поскольку эта оговорка практически никак не сказывается на национальном законодательстве и политике, не предпринимается никаких законодательных усилий для ее отмены.
The issue of universal suffrage remained a problem, regardless of the interpretation of whether the reservation applied since the change of administration. Вопрос всеобщего избирательного права остается сложным, причем независимо от толкования, будет ли применяться оговорка после смены администрации.
We believe this reservation continues to be necessary, although we note that anti-discrimination laws in this area have broad reach. Данная оговорка, на наш взгляд, сохраняет свою актуальность, хотя необходимо отметить, что сфера применения антидискриминационного законодательства по этим вопросам весьма широка.
At the time of ratification, Switzerland's reservation concerning access to the labour market was appropriate. На время ратификации оговорка Швейцарии относительно доступа к рынку труда была целесообразной.
The reservation to article 4 of the Convention mainly concerns the mere participation of an individual in an organization of that nature. Оговорка по статье 4 КЛРД касается главным образом простого участия в организации такого рода.
This reservation remains justified with regard to freedom of expression and of association. Данная оговорка остается оправданной в отношении свободы выражения мнений и ассоциации.
All the provisions or parts of provisions not affected by the reservation remain applicable as between the parties. Все положения или части положений, которых оговорка не касается, остаются применимыми между двумя сторонами.
The provision to which the reservation relates is clearly article 37, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Положение, которого касается оговорка, - это, совершенно очевидно, пункт 2 статьи 37 Конвенции о дипломатических сношениях.
Only the legal effects of treaty provisions to which the reservation relates can be modified or excluded. Может изменяться или исключаться лишь юридическое действие тех положений договора, которых касается оговорка.
Had the reservation met the requirements for permissibility, it could have produced legal effects. Однако оговорка могла бы породить свои юридические последствия, если бы она удовлетворяла условиям, необходимым для ее действительности.
The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой.
Should the reservation be unacceptable to it the appropriate procedure would be to ask the depositary to remove it and notify all parties accordingly. Если оговорка является для него неприемлемой, то ему надлежит попросить депозитария устранить ее и уведомить об этом всех участников.
The reservation to article 9 has been withdrawn as explained in the report. Как разъясняется в докладе, оговорка к статье 9 была снята.
CRC (reservation, art., 1990) КПР (оговорка, статья 16, 1990 год)
The same reservation was made in the context of other conferences and meetings relating to this subject. Аналогичная оговорка высказывалась и на других конференциях и совещаниях, посвященных этому вопросу.
The survey did not allow for gathering additional information on the manner in which the reciprocity reservation was applied in practice. Данный обзор не предусматривал сбор дополнительной информации о том, каким образом оговорка о взаимности применяется на практике.
As these transitional arrangements are set to continue for the foreseeable future the reservation in relation to such treatment must also be retained. Поскольку эти переходные положения в обозримом будущем сохранятся, оговорка в отношении такого подхода также должна быть сохранена.
The reservation concerns the phrase in brackets Оговорка Российской Федерации в части текста в скобках
Paragraph 15.2.2.2., the reservation of France was maintained. Пункт 15.2.2.2, оговорка Франции сохранена.
Paragraph 7.6.2.1.4., reservation of the Netherlands withdrawn. Пункт 7.6.2.1.4, оговорка Нидерландов снята.
Further, a reservation with respect to "scope" was expressed by one participant. Кроме того, одним участником сделана оговорка в отношении использованного слова "масштабы".