Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
The expert from Denmark indicated that her reservation applied especially to paragraphs 19, 21 and 32. Эксперт из Дании указала, что ее оговорка применима главным образом к пунктам 19, 21 и 32.
After Parliament's approval, the reservation was withdrawn with effect as of 24 April 2002. После положительного решения парламента оговорка была снята с 24 апреля 2002 года.
In order to be established, a reservation to that type of treaty required the acceptance of all contracting parties. Для того чтобы стать действующей, оговорка к такому договору требует принятия всеми договаривающимися сторонами.
However, this could not mean that the reservation is established under article 21. Из этого все же не вытекает, что оговорка является действующей по смыслу статьи 21.
In such cases, a reservation requires acceptance by all the parties. В таком случае каждая оговорка, чтобы стать действующей, требует ее единогласного принятия сторонами.
It can also happen that an excluding reservation indirectly has modifying effects. Может также случиться, что исключающая оговорка имеет косвенное изменяющее действие.
Accordingly, Bahrain's reservation is, in practice, limited only to the question of a married woman's residence. Соответственно, оговорка Бахрейна на практике ограничивается лишь вопросом, касающимся местожительства замужней женщины.
"the reservation made by Finland also applies to the barrier line". «... оговорка, сделанная Финляндией, применяется также к разделительной линии предупреждения об опасности».
When legislation progressed in that area, the reservation would be withdrawn. В случае прогрессивного развития законодательства в этой области данная оговорка будет снята.
The reservation was initially intended to cover certain transitional provisions within the British Nationality Act. Первоначально предполагалось, что данная оговорка будет охватывать некоторые временные положения Закона о британском гражданстве.
The Group requested that its reservation be reflected in the decision and in the final report of the General Conference. Группа обращается с просьбой, чтобы ее оговорка была отражена в решении и в заключительном докладе Генеральной конференции.
This reservation is to be withdrawn upon amendment of the relevant law. Эта оговорка должна быть отозвана после изменения соответствующего закона .
The reservation was presented in this fashion to the Human Rights Committee in the initial report of the United States. Эта оговорка была представлена таким образом Комитету по правам человека в первоначальном докладе Соединенных Штатов.
The reservation to Article 20, paragraph 1 was made for three reasons. Оговорка в отношении пункта 1 статьи 20 сделана по трем причинам.
Numerous States make reservations for constitutional reasons, such a reservation being a condition for parliamentary approval. Многие государства делают оговорки по конституционным причинам, так как такая оговорка является условием принятия договора парламентом.
The reservation is thus presumed to be an essential condition for the consent to be bound. Таким образом, оговорка выступает в качестве важнейшего условия согласия государства на обязательность для него договора.
Nevertheless, it is known that such a reaction would not be a real objection since an invalid reservation is void of legal effects. Однако известно, что такая реакция не является в подлинном смысле возражением, поскольку недействительная оговорка лишена юридических последствий.
The definition of a unilateral statement as a reservation is obviously without prejudice to its "permissibility". Тот факт, что какое-либо одностороннее заявление определяется как оговорка, само собой разумеется, не предрешает вопроса о ее действительности.
A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. Поэтому оговорка, сформулированная без соблюдения положений статьи 19 Венских конвенций, является недействительной.
New Zealand does not believe that an invalid reservation can become permissible simply because no contracting State or organization has recorded an objection to it. Новая Зеландия не считает, что недействительная оговорка может стать действительной лишь потому, что ни одно договаривающееся государство или договаривающаяся организация не выступили с возражением против нее.
All these States stressed that the objection was, in reality, a reservation prohibited under article 120 of the Rome Statute. Все эти государства подчеркнули, что в данном случае имеет место оговорка, запрещенная статьей 120 Римского статута.
A reservation was expressed about this suggestion as the sentence included valuable concepts. В отношении этого мнения была высказана оговорка, поскольку в этом предложении изложены важные концепции.
A reservation cannot exclude or modify the legal effect of a treaty in a manner contrary to a peremptory norm of general international law. Оговорка не может исключать или изменять юридическое действие договора таким образом, что это противоречит императивной норме международного общего права.
A reservation that is null and void pursuant to draft guideline 4.5.1 is devoid of legal effects. Оговорка, которая является полностью ничтожной согласно руководящему положению 4.5.1, лишена каких бы то ни было юридических последствий.
A conditional interpretative declaration produces the same effects as a reservation in conformity with guidelines 4.1 to 4.6. Условное заявление о толковании порождает те же последствия, что и оговорка, согласно руководящим положениям 4.1 - 4.6.