| Mr. Baali (Algeria) said that Algeria's reservations to the Convention could not simply be removed by a stroke of the pen; only when the underlying conflict had been dealt with could a reservation be withdrawn. | Г-н Баали (Алжир) говорит, что оговорки Алжира к Конвенции нельзя убрать одним росчерком пера; оговорка может быть снята только после устранения лежащего в ее основе конфликта. |
| It also appears necessary to maintain France's reservation to articles 9 and 14 of the Covenant, in view of the rules governing the armed forces' disciplinary regime. | Кроме того, представляется, что сформулированная Францией оговорка по статьям 9 и 14 Пакта должна быть сохранена по причине норм, регулирующих дисциплинарный режим военнослужащих вооруженных сил. |
| Draft guidelines 2.2.1 to 2.2.3 required that a reservation formulated at the time of signature of a treaty should be confirmed at the time of ratification unless the treaty expressly provided that a reservation might be formulated at the time of signature. | Проекты руководящих положений 2.2.1 - 2.2.3 требуют, чтобы оговорка, сформулированная при подписании международного договора, подтверждалась при ратификации, если данным международным договором ясно не предусмотрено, что оговорка может быть сформулирована на момент его подписания. |
| As a compromise solution, the Conference recommended, in the Final Act, that countries recognizing the principle of extradition of nationals grant the extradition of their nationals who are guilty of committing an offence abroad, even if the applicable extradition treaty contains a reservation thereto. | В качестве компромиссного решения Конференция в своем Заключительном акте рекомендовала странам, признающим принцип выдачи граждан, соглашаться на выдачу своих граждан, которые виновны в совершении правонарушения за границей, даже если в применимом договоре о выдаче содержится на этот счет оговорка. |
| Since a reservation expressly authorized by the treaty is, by definition, permissible and accepted by the contracting States and contracting organizations, making it in a way that respects the rules applicable to the formulation and communication of reservations is all that is required to establish it. | Действительно, поскольку оговорка, прямо разрешаемая договором, является по определению материально действительной и принятой договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, для введения ее в действие достаточно сформулировать ее в соответствии с нормами, касающимися формулирования оговорок и сообщения о них. |
| Well, with the reservation that close, that might not be expeditious enough. | Ну, учитывая, что резервация так близко, это может быть не достаточно быстро. |
| Crazy is allowing the reservation to become as corrupt as the outside world. | Безумием было допустить, чтобы резервация стала такой же коррумпированной, как остальной мир. |
| This indigenous reservation is located in the extreme south of the country, in the Pacific region bordering on the Republic of Panama, in the region known as Punta Burica. | Упомянутая резервация находится в самой южной части страны в граничащей с Республикой Панама в тихоокеанской зоне, именуемой Пунта-Бурика. |
| The campus is on the Wind River Indian Reservation in central Wyoming. | Уинд-Ривер (англ. Wind River Indian Reservation) - индейская резервация, расположенная в центрально-западной части штата Вайоминг. |
| Brighton Seminole Indian Reservation is an Indian reservation of the Seminole Tribe of Florida, located in northeast Glades County near the northwest shore of Lake Okeechobee. | Брайтон - индейская резервация племени семинолов во Флориде, округ Глейдс, расположена к северо-западу от озера Окичоби. |
| Contact us Antaeus Part Dieu Park: cheap room reservation in Antaeus Part Dieu Park Hotel Lyon. | Контакты Antaeus Part Dieu Park: бронирование комнат по низкой цене в Antaeus Part Dieu Park Отель Лион. |
| Guests who cancel their reservation less than 72 hours before arrival date will be charged for either one night of their stay or 20% of the total cost of their reservation, depending on which amount is higher. | Гости, которые аннулируют бронирование за менее чем 72 часа до даты прибытия, будут обязаны оплатить либо цену одной ночи проживания, либо 20% от полной стоимости бронирования, в зависимости от того, какая сумма выше. |
| We have a last-minute reservation. | У нас срочное бронирование. |
| I'll modify the reservation for three. | Я добавлю еще одного человека в бронирование. |
| We can propose our clients not only airtickets but reservation of any hotels, car rental, transport services, railway tickets, visa support and insurance. | Нашим клиентам мы можем предложить авиационные и железнодорожные цветки, бронирование гостиниц различного класса, аренду автомобилей, службу доставки, визовую поддержку, страхование. |
| The reservation of the apartment will be confirmed in 24 hours from the moment we get your money order. | Резервирование квартиры будет подтверждено в течение 24 часов с того момента, как перевод получен. |
| In this update, the memory reservation is now correct, allowing proper crash dumps to be generated. | В этом обновлении резервирование памяти осуществляется корректно, что позволяет верно генерировать дамп ядра. |
| Reservation of scholarships exclusively for SC/ST students under the National Talent Search Scheme. | в рамках Национального проекта по поиску талантов проводится целевое резервирование стипендий для учащихся из СК и СП; |
| This has been done to nullify the effect of the Supreme Court judgment in the Mandal Commission case in which the court has held that reservation in promotions cannot be made. | Это было сделано с тем, чтобы свести на нет последствия решения Верховного суда по делу Комиссии Мандала, в котором суд постановил, что резервирование мест для продвижения по службе не допускается. |
| Reserving the right not to present a report and have it considered by the Committee and a reservation that rejected the Human Rights Committee's competence to interpret the Covenant would also be considered unacceptable. | Резервирование за собой права не представлять доклад для рассмотрения его Комитетом и любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета по правам человека толковать положения Пакта, также будут считаться неприемлемыми. |
| When she made the reservation, I showed up, too. | Когда она забронировала столик, я направился туда. |
| If the service is not to your liking, next time I'd have to make a reservation at the best restaurant in town. | Ведь если обслуживание вам не понравится, столик придётся заказывать в лучшем ресторане города. |
| I have a reservation for one that I made for my birthday. | Я забронировал столик себе на день рождения. |
| Will I need a reservation? | Мне нужно резервировать столик? |
| The friendly staff is always ready to cater to your needs, whether you wish to see a special concert or make a reservation for a restaurant. | Вам всегда будут рады помочь радушные сотрудники, вне зависимости от того, желаете ли Вы посетить специальный концерт или заказать столик в ресторане. |
| More importantly, I got us a reservation at the Four Winds Spa. | Важнее то, что я взяла бронь в СПА Четыре Ветра. |
| This man, he had a standing reservation at the Seafarer every two months for a week. | Один человек, у него была бронь в "Моряке" на неделю каждые два месяца. |
| I am so sorry, but I will have to cancel my reservation. | Мне очень жаль, но я вынужден снять бронь. |
| Do you want to confirm your reservation? | Вы хотите подтвердить свою бронь, синьор? |
| Tom canceled his hotel reservation. | Том отменил бронь в отеле. |
| We will accept your reservation as long as there is availability. | Ваш заказ будет принят при наличии мест. |
| gives your customers the unique service, your appointments online at any time make a booking/ reservation. | предоставляет своим клиентам уникальную услугу, ваше назначений в Интернете в любое время сделать заказ/ заказ. |
| I have to cancel the reservation for the weekend, and if you could do that for me, it would be... great. | Я хочу отменить заказ на выходные, и если это возможно, я была бы... очень благодарна. |
| I made a reservation at Laurelhurst market. | Я сделала заказ в кафе Лорелхерст. |
| This is Bacchus confirming your reservation tonight at 8:00 p.m. for two people. | Мы хотим подтвердить заказ столика на двоих сегодня на восемь вечера . |
| On this reading, the United Kingdom objects to the reservation as contrary to the object and purpose of the Protocol. | Исходя из этого толкования Соединенное Королевство заявляет возражение против оговорки как противоречащей объекту и цели Протокола. |
| The States parties would in any case retain the right to object to a reservation which they themselves regarded as impermissible. | Государства-участники в любом случае сохраняют за собой право заявить возражение в отношении оговорки, которую они сами считают недопустимой. |
| Nevertheless, the Commission refrained from specifying in guideline 2.6.14 the effects that such a conditional objection might produce once the condition was met, i.e. once a corresponding reservation was formulated. | Тем не менее Комиссия воздержалась от того, чтобы указывать в руководящем положении 2.6.14 на то, какие последствия вызывает такое условное возражение при реализации условия, т.е. |
| When a State or international organization making an objection to a reservation intends to preclude the entry into force of the treaty as between itself and the reserving State or international organization, it shall definitely express its intention before the treaty would otherwise enter into force between them. | Когда формулирующие возражение против оговорки государство или международная организация намереваются не допустить вступления в силу договора между собой и сделавшими оговорку государством или международной организацией, оно/она должны определенно выразить это намерение до того, как договор в противном случае должен был бы вступить в силу между ними. |
| A reservation was made against broadening the concept of sustainable development by including issues like peace and security in the post-2015 development agenda; | Было высказано возражение против расширения концепции устойчивого развития включением в повестку дня в области развития на период после 2015 года таких вопросов, как мир и безопасность; |
| The Committee had also been instrumental in securing the withdrawal of the reservation to article 9 of the Convention. | Вопросы, поднимаемые в ходе происходящего диалога, будут обсуждаться в Комитете для принятия надлежащих последующих мер и отслеживания прогресса в выполнении Конвенции. Комитет сыграл конструктивную роль в деле снятия поправки к статье 9 Конвенции. |
| The Government is currently considering an appropriate legislative vehicle through which to make the amendment, and so allow the reservation to be lifted. | В настоящее время правительство рассматривает соответствующий законодательный механизм для внесения поправки, что позволит снять оговорку. |
| He found it hard to believe that an amendment of Swiss legislation would be required to withdraw that reservation, since many provisions of Swiss law already prohibited discrimination. | Он сомневается в том, что снятие этой оговорки потребует внесения поправки в швейцарское законодательство, поскольку уже многие положения швейцарских законов запрещают дискриминацию. |
| Draft guideline 2.3.2 was in line with the practice followed by the Secretary-General, as recently modified, despite some concerns that a 12-month time limit might prolong uncertainty as to the fate of a reservation that had been formulated. | Проект основного положения 2.3.2 соответствует практике, которой придерживается Генеральный секретарь и в которую недавно были внесены поправки, несмотря на определенную обеспокоенность по поводу того, что 12-месячный период может продлить неопределенность в отношении характера формулируемой оговорки. |
| On the reservation on Article 9, Paragraph 2 of the Convention pertaining to nationality, a proposed amendment of the Nationality Act is currently under discussion with departments concerned to allowing the children of Bahraini women married to non-Bahraini men to receive Bahraini nationality. | Что касается оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, касающейся гражданства, то в настоящее время в профильных департаментах на этапе обсуждения находится проект поправки к Закону о гражданстве, предусматривающей возможность получения бахрейнского гражданства детьми бахрейнских женщин, состоящих в браке с небахрейнскими мужчинами. |
| But it's a spur-of-the-moment thing, and I haven't got a reservation. | Но решил спонтанно, так что номер не забронировал. |
| I've waited six weeks for this reservation. | Я забронировал столик аж шесть недель назад. |
| My dad - my father figure has made a reservation under Abbi Abrams for two. | Мой пап... мой приёмный отец забронировал столик на двоих на имя Эбби Абрамс. |
| Alan, made a reservation for lunch at Spago's. | Алан, я забронировал столик в "Спаго". |
| And you didn't make a reservation. | И ты не забронировал номер? |
| Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist service desk, located next to the information counter in the arrival area. | Участники, прибывающие в Венский международный аэропорт, не имея забронированных мест в гостинице, могут обратиться в бюро Венской туристической службы, расположенное рядом со справочным бюро в зале прилета. |
| Hotel reservation and other information | Бронирование мест в гостинице и прочая информация |
| A. Hotel reservation form | А. Бланк бронирования мест в гостинице |
| Hotels Cluj-Napoca, Romania, Hotel accommodation in Cluj-Napoca, showing 1 - Worlds HoteluriOnline and reservation. | Отелей Клуж-Напока, Румыния, kpάtnσn σto ξεvoδoχείo Клуж-Напока, Показаны 1 - Отели по всему миру, наиболее полный онлайн система бронирования в гостинице. |
| Participants in the 'Afforestation in the Context of SFM' International Seminar are requested to arrange their accommodation directly with the venue hotel, the West County Hotel, using this Hotel Reservation Form. | Участникам международного семинара на тему "Облесение в контексте УЛП" предлагается самим забронировать места в гостинице "Уэст Каунти", где будет проводиться семинар, используя для этих целей приводимый ниже бланк. |
| Further, there is one-third reservation of seats for SC and ST women. | Кроме того, оговаривается квота в размере одной трети мест для женщин, принадлежащих к СК и СП. |
| It is also proposed to introduce reservation for women in National Parliament and State Legislatures. | Предлагается также ввести резервирование мест за женщинами в национальном парламенте и законодательных собраниях штатов. |
| A high level Committee was formed to recommend on reservation for Dalit, INs and women in education, employment, health, and civil service and representative institutions. | Был образован комитет высокого уровня, который дает рекомендации о выделении мест для далитов, представителей КН и женщин в сфере образования, трудоустройства, охраны здоровья и в рамках гражданской службы, а также в представительских органах. |
| Participants who arrive at Vienna International Airport without having made a hotel reservation may wish to contact the Vienna tourist service desk, located next to the information counter in the arrival area. | Участники, прибывающие в Венский международный аэропорт, не имея забронированных мест в гостинице, могут обратиться в бюро Венской туристической службы, расположенное рядом со справочным бюро в зале прилета. |
| The Institute has taken up a case study of Rajasthan to assess the empowerment of women in the context of 33 percent reservation given to them in institutions of local governance. | Институт провел специальные исследования в Раджастхане для оценки уровня расширения прав и возможностей женщин в контексте сохранения за ними ЗЗ процентов мест в органах местного управления. |
| But I'm not finding a reservation under that name. | Но на Ваше имя ничего не забронировано. |
| Y'all got a reservation? | Спасибо. У вас у всех забронировано? |
| Y'all got a reservation? | У вас у всех забронировано? |
| If you do not have a reservation, you'll have to turn around before the bridge. | Если у вас не забронировано место, вам придётся развернуться перед мостом. |
| You now have a standing reservation there. | Для тебя там забронировано место. |