Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
Reservation: art. 40 Оговорка: ст. 40
Reservation (general): Yes Оговорка (общая): Да
(Reservation art. 22) (оговорка к статье 22)
(Reservation, art. 23; declaration (оговорка, статья 23;
Reservation to art. 29(1) Оговорка к пункту 1 статьи 29
Reservation (question 29) Оговорка (вопрос 29)
Although Sir Derek Bowett had urged the Commission to use the terms "permissible/impermissible" and the Commission had initially followed his lead, the Special Rapporteur thought that a reservation could be valid or invalid on grounds other than "permissibility". неправомерность" и Комиссия вначале так и поступала, Специальный докладчик полагает, что оговорка может быть действительной или недействительной по иным причинам, чем "допустимость".
Draft guideline 5.4 set out in general terms the principle, ostensibly self-evident, that a reservation that was considered to be maintained by a successor State had the same territorial scope that it had had prior to the succession of States, subject to draft guideline 5.5. В проекте руководящего положения 5.4 в общих понятиях закреплен принцип, который представляется само собой разумеющимся и который гласит, что оговорка, которая считается сохраненной государством-правопреемником, сохраняет территориальную сферу действия, которую она имела на момент правопреемства государств, с учетом проекта руководящего положения 5.5.
The argument that a reservation not provided for by a treaty was effective only if the parties to the treaty accepted it was overly formalistic and failed to take account of the fact that the provision of the Vienna Conventions had become a Аргумент, согласно которому оговорка, не предусмотренная договором, имеет последствия лишь в том случае, если стороны договора признают ее, грешит формализмом и не учитывает тот факт, что соответствующее положение Венских конвенций превратилось в норму обычного права.
Based on the purely objective logic of "permissibility" used in this draft article - about which France continues to have very serious doubts - if the reservation is "non-permissible", should its acceptance not also be automatically "non-permissible"? Придерживаясь принятого здесь чисто объективного подхода к вопросу «действительности», в отношении которого Франция, впрочем, продолжает испытывать серьезнейшие сомнения, если оговорка «недействительна», не должно ли и ее «принятие» всегда быть «недействительным»?
What did it mean to say that "A reservation that is prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose shall be deemed permissible if no contracting State or contracting organization objects to it"? Что может означать фраза: "Оговорка, которая запрещена договором или не совместима с его объектом и целью, считается недействительной, если ни одно договаривающееся государство или ни одна договаривающаяся сторона не выскажут возражение против этого"?
With regard to the first of these two questions, it has been argued that a reservation that is incompatible with the object and purpose of the treaty "amounts to a breach of [the] obligation" arising from article 19, subparagraph (c). то было отмечено, что оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, равносильна нарушению обязательства , вытекающего из статьи 19 с). Поэтому речь идет о противоправном деянии, влекущем за собой ответственность соответствующего государства в отношении каждой другой стороны договора.
this reservation appears to be contrary to the object and purpose of the Protocol insofar as the object and purpose of the Protocol is to prohibit/restrict the use of incendiary weapons per se. «... Данная оговорка представляется противоречащей объекту и цели Протокола, поскольку объект и цель Протокола заключаются в запрещении и ограничении применения зажигательного оружия как такового.
6 Reservation by Greece against the table on sizing which it considered created sub-divisions of quality classifications. 6 Оговорка Греции против применения таблицы калибров, которая, по ее мнению, приводит к подразделению сортов на дополнительные категории.
Reservation on account of the inconsistency of the legislation in force in the Russian Federation, particularly the provisions concerning financial standing in order to exercise the profession of international road haulier, with this paragraph. Оговорка обусловлена несоответствием действующего законодательства России с данным пунктом в части требования в отношении финансового положения для осуществления профессиональной деятельности оператора международных автомобильных перевозок.
Promote sustainable patterns of production and consumption by introducing policies and measures aimed at less transport-intensive long-term economic growth; Reservation entered by Romania. стимулировать устойчивые структуры производства и потребления путем применения политики и мер, направленных на обеспечение долгосрочного экономического роста при менее интенсивном развитии транспорта Оговорка, сделанная Румынией.
Yes (Reservation, arts., 29, para. 1) OP-CEDAW Да (оговорка к статье 16 и пункту 1 статьи 29)
Reservation of Greece in favour of 24 per cent for untreated dried figs (26 per cent for treated dried figs). Оговорка Греции в пользу 24% для не обработанного консервантами сушеного инжира (26% для сушеного инжира, обработанного консервантами).
IRU RESERVATION TO THE AGREEMENT AMENDING ANNEX 1 AND ATTACHMENT "A" TO ANNEX 1, IN THE FRAMEWORK OF THE UNECE/-IRU AGREEMENT OF 3 AND 10 NOVEMBER ОГОВОРКА МСАТ К СОГЛАШЕНИЮ О ПОПРАВКЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ 1 И К ДОБАВЛЕНИЮ "А" К ПРИЛОЖЕНИЮ 1 К СОГЛАШЕНИЮ МЕЖДУ ЕЭК ООН И МСАТ ОТ 3 И 10 НОЯБРЯ 2000 ГОДА