A reservation was expressed about amending the definition of "public procurement" for this purpose. |
Была высказана оговорка в отношении изменения определения "публичных закупок" с этой целью. |
The negative presumption was that a contracting State would not become a party if the reservation was invalid. |
Негативная презумпция заключается в том, что договаривающееся государство не становится стороной, если оговорка является недействительной. |
She would have serious difficulty with the idea that a reservation incompatible with the treaty could somehow become "permissible". |
Она испытывает серьезные затруднения с восприятием мысли о том, что оговорка, не совместимая с договором, может когда-либо стать "приемлемой". |
Such a reservation could, nonetheless, pose a problem to the treaty body in question. |
Такая оговорка может, тем не менее, создать проблему для соответствующего договорного органа. |
The reservation remained in place because acts of racial or religious hatred were not currently criminalized at the federal level. |
Данная оговорка остается в силе, поскольку акты расовой или религиозной ненависти в настоящее время не квалифицируются в качестве уголовных преступлений на федеральном уровне. |
Guideline 4.3.3 related to those situations in which unanimous acceptance was required for the establishment of a valid reservation. |
Руководящее положение 4.3.3 относится к ситуациям, в которых для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется ее единогласное принятие. |
Some States might consider a reservation impermissible while other States had a different view. |
По мнению одних государств, оговорка может считаться недопустимой, другие государства могут считать иначе. |
Slovakia had a reservation to recommendation 22 asking for regular responses to questionnaires sent by special procedures mandate holders. |
У Словакии имеется оговорка в связи с рекомендацией 22, предлагающей регулярно отвечать на вопросник, рассылаемый мандатариями специальных процедур. |
He considers that the State party's reservation does not apply to his case. |
Он считает, что оговорка государства-участника к его случаю неприменима. |
She said that she had reservation on exempting limited quantities from the restrictions applicable to the passage through road tunnels. |
Она указала на то, что у нее имеется оговорка в отношении освобождения ограниченных количеств от ограничений, применяемых к проезду через автодорожные туннели. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked who decided whether Mauritania's reservation applied to a particular article. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос, кто принимает решение о том, к какой конкретно статье относится оговорка Мавритании. |
A commission was reviewing laws and she hoped that the reservation could be withdrawn soon. |
Сейчас для проведения обзора законодательства создана специальная комиссия, и оратор надеется, что в самое ближайшее время эта оговорка будет снята. |
The reservation must be removed in order for the Constitution to be upheld. |
Указанная оговорка должна быть снята как необходимое условие для соблюдения Конституции. |
In particular, the reservation to Article 14(5) seemed superfluous, as the State party itself had agreed. |
В частности, оговорка в отношении пункта 5 статьи 14 представляется излишней согласно признанию самого государства-участника. |
In the present case, this reservation was made by the trial judge. |
В настоящем деле судьей первой инстанции такая оговорка была сделана. |
They are in fact formulated on the condition that a corresponding reservation will actually be formulated by another State or international organization. |
Фактически, эти возражения заявляются при условии, что другим государством или другой международной организацией была действительно сформулирована соответствующая оговорка. |
A reservation which consists of a general reference to a system of law without specifying its contents does not do so. |
Оговорка, содержащая общую ссылку на систему права без конкретного изложения ее существа, не обеспечивает этого. |
A reservation was expressed against the suggestion to retain draft article 6 if proposed paragraph (2) were added. |
Против предложения сохранить проект статьи 6, если в нее будет добавлен предложенный пункт 2, была высказана оговорка. |
It falls to each Committee to determine whether a reservation is compatible with the object and purpose of the respective treaties. |
Каждому Комитету полагается самостоятельно определять, совместима ли оговорка с предметом и целью соответствующих договоров. |
The Road Map for Administrative Reform Programme of GON has proposed reservation for Dalit people in civil service. |
В "Дорожной карте" программы ПН по административной реформе предложена оговорка, касающаяся представленности далитов в гражданской службе. |
Since the relevant reservation had been withdrawn, the revision should be completed sooner. |
Поскольку соответствующая оговорка была снята, пересмотр должен завершиться в более сжатые сроки. |
It therefore hoped that the reservation would be withdrawn. |
Поэтому надо надеяться, что эта оговорка будет снята. |
According to several delegations a prohibited reservation was without legal effect. |
По мнению нескольких делегаций, запрещенная оговорка не имеет юридических последствий. |
That reservation had already become null and void in Algeria. |
Между тем эта оговорка уже перестала применяться на внутригосударственном уровне. |
Each State Party may formulate reservations, unless the reservation is incompatible with the object and purpose of this Treaty. |
Каждое государство-участник может вносить оговорки, однако вносимая оговорка не должна противоречить объекту и цели настоящего Договора. |