Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
While welcoming information that the reservation to article 2 of the Convention might be withdrawn, CRC called upon the Bahamas to do so. Приветствовав информацию о том, что оговорка по статье 2 Конвенции может быть снята, КПР обратился к Багамским Островам с призывом снять эту оговорку8.
Guyana's reservation elicited objections from six States parties to the Optional Protocol. Оговорка Гайаны вызвала возражения со стороны шести государств-участников Факультативного протокола
When a treaty prohibited reservations to itself, States could still make a conditional interpretative declaration to the treaty, having the same legal effect as a reservation. Когда тот или иной договор запрещает оговорки к нему, государства все же могут делать условные заявления о толковании в отношении договора, имеющие такие же юридические последствия, что и оговорка.
With regard to reservations to treaties, his delegation shared the Commission's view that a reservation must be formulated in writing. Что касается оговорок к международным договорам, то делегация его страны разделяет мнение Комиссии о том, что оговорка должна формулироваться в письменной форме.
The trickiest case is probably one where a treaty monitoring body has found that the initially formulated reservation was not valid. Наиболее сложным, вероятно, является случай, в котором орган по контролю за осуществлением договора констатировал, что первоначальная оговорка является недействительной.
The Commission refers here "to the general position that a reservation can only be effective at the earliest from the date when it is made". Комиссия здесь ссылается на "общепринятое мнение о том, что оговорка может вступать в силу не раньше даты ее представления".
Accordingly, the Committee does not consider itself precluded by the State party's reservation to the Optional Protocol from considering the communication. Поэтому Комитет не считает, что оговорка государства-участника по Факультативному протоколу не позволяет ему рассматривать это сообщение.
His delegation believed that a reservation could be "formulated" only by the State organ that was competent to conclude the treaty. Делегация Австрии полагает, что оговорка должна «формулироваться» только государственным органом, который является компетентным для заключения договора.
A withdrawal occurred only if the author of the reservation declared formally and in writing that it intended to revoke it. Оговорка может быть осуществлена только в том случае, если автор оговорки официально заявит в письменном виде, что он намеревается лишить ее силы.
(c) Difficulties relating to the customary nature of the rule to which the reservation applies с) Трудности, связанные с обычным характером нормы, в отношении которой делается оговорка
Belgium's reservation quoted below is quite similar in spirit, purpose and technique to the conditional objections envisaged in draft guideline 2.6.14. Цитируемая ниже оговорка Бельгии по духу мало чем отличается с точки зрения цели и используемого приема от договорных возражений, предусмотренных в проекте руководящего положения 2.6.14.
If the non-retroactivity of criminal law was considered to be one of the guarantees of due process, then the clause might be considered a reservation. Если необратимость норм уголовного права считается одной из гарантий законности, тогда эта клаузула может рассматриваться как оговорка.
Strictly speaking, the reservation relating to the national electoral system and Fijian land still form an integral and essential part of the central government administration. Строго говоря, оговорка, касающаяся национальной избирательной системы и фиджийских земель по-прежнему представляет собой неотъемлемую и важную часть центрального правительственного управления.
Now, that organ can take a decision only if the organization is aware of the reservation, which must therefore be communicated to it. Между тем этот орган может принимать решения только в том случае, если организации оговорка известна, т.е.
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права.
article 30.3: reservation concerning delay; ст. 30.3: оговорка о просрочке;
Where the reservation is arguably incompatible, it is submitted that the treaty body should engage in such discussions. Договорной орган может обсуждать вопрос о снятии оговорки, даже если совершенно ясно, что оговорка совместима с объектом и целью договора.
The reservation concerning freedom of expression relied on the concept of the marketplace of ideas: the good would drive out the bad. Оговорка по свободе выражений мнений опирается на концепцию рынка идей: добро победит зло.
In accordance with the practice of the Secretary-General, as depositary of multilateral treaties, a reservation may be formulated after ratification, acceptance, approval or accession. В соответствии с практикой Генерального секретаря, являющегося хранителем многосторонних договоров, оговорка может быть сформулирована после ратификации, принятия, утверждения или присоединения.
Furthermore, no reservation had been entered to article 24 (3), under which every child had the right to acquire a nationality. Кроме того, никакая оговорка не касалась статьи 24 (3), согласно которой каждый ребенок имеет право на приобретение гражданства.
As the Commission specified in the 1962 draft, a reservation must be formulated by: Как указала Комиссия в своем проекте 1962 года, оговорка должна быть сформулирована
; this reservation, to which four States expressed objections, was withdrawn in 1993 ; эта оговорка, против которой возразило четыре государства, была снята в 1993 году
It cannot be either the object or the purpose of a provision that encourages indication of the reasons for formulating a reservation. Ни объект, ни цель какого-либо положения не являются основанием для указания причин, по которым формулируется оговорка.
The full text of this objection reads as follows: "The reservation made by Malaysia covers several central provisions of the. Полный текст этого возражения выглядит следующим образом: "Оговорка, сформулированная Малайзией, касается нескольких основополагающих положений Конвенции о правах ребенка.
How is the reservation applied in practice? каким образом эта оговорка применяется на практике?