Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
Any reservation contrary to those two notions was not permitted. Любая оговорка, противоречащая этим двум понятиям, допустимой не является.
In other words, the so-called "reservation" is to be severed. Иными словами, так называемая "оговорка" должна быть признана недействительной.
A valid reservation affects the scope of the reserving State's commitment. Действительная оговорка влияет на сферу охвата обязательства государства, формулирующего оговорку.
No reservation to the norm itself would be valid. Никакая оговорка к самой норме не будет считаться действительной.
In some cases a reservation may refer expressly not only to current but also to future domestic law. В некоторых случаях оговорка может явно выраженным способом относится не только к текущему, но также и будущему внутреннему законодательству.
Instead, such a reservation should be considered invalid and without legal effect. На самом же деле такая оговорка должна считаться недействительной и не имеющей юридической силы.
The first concept was indeed necessary but required more precise definition, for an invalid reservation would be null and void. Первое понятие действительно является необходимым, но требует более точного определения, поскольку недействительная оговорка не будет иметь законной силы.
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties. Несовместимая оговорка будет недействительной независимо от реакции на нее других государств-участников.
Yet a general reservation must be deemed to be incompatible with the object and purpose of the Convention. Тем не менее общая оговорка должна считаться несовместимой с объектом и целями Конвенции.
It goes without saying that a reservation has nothing to do with the customary rule as such. Оговорка не имеет, разумеется, никакого отношения к обычной норме как таковой.
The reservation to article 13 (a) therefore must be based on a misunderstanding. Таким образом, оговорка в отношении пункта а) статьи 13, по-видимому, основана на недопонимании.
The reservation to article 9 of the Convention is being considered and modified. Оговорка к статье 9 Конвенции в настоящее время находится на стадии рассмотрении и изменения.
The reservation to Article 29, paragraph 1 is in keeping with Pakistan's general position on the jurisdiction of the International Court of Justice. Оговорка к пункту 1 статьи 29 соответствует общей позиции Пакистана в отношении юрисдикции Международного Суда.
The reservation is not "made", it does not produce any effect, merely by virtue of such a statement. Оговорка не является "сделанной", она не порождает последствий лишь в силу этого заявления.
This reservation is not applicable to countries, which are not Contracting Parties in this Convention. Эта оговорка неприменима в отношении стран, не являющихся участниками Конвенции.
Malta's reservation to the relevant Convention is still valid. Оговорка Мальты в отношении соответствующей Конвенции по-прежнему в силе.
That reservation was due to inconsistency with its domestic law. Эта оговорка обусловливается несоответствием с внутренним правом.
Any such purported reservation by a Contracting State to the Convention must therefore be deemed ineffective. Любая подобная оговорка, которую договаривающееся государство может, предположительно, сделать в отношении Конвенции, следовательно, должна рассматриваться как не имеющая силы.
The reservation is based on the tendency of international human rights bodies to adopt a broad interpretation to treaty rights provisions. Эта оговорка основана на том, что международные органы в области прав человека склонны широко интерпретировать правовые положения данного договора.
If the author refused to cooperate, in case of doubt the reservation would be considered contrary to the object and purpose. Если автор отказывается сотрудничать, в случае сомнения оговорка будет считаться противоречащей объекту и цели.
The State party concludes that its reservation is thus equally valid for applications now being examined by the European Court. Государство-участник делает вывод о том, что, таким образом, его оговорка действует также в отношении ходатайств, которые сейчас рассматриваются Европейским судом.
7.4 The Committee observes that the State party's reservation in question is specific and transparent, and that its scope is clear. 7.4 Комитет отмечает, что упомянутая оговорка государства-участника является конкретной и транспарентной с ясной сферой действия.
The reservation in article 3 shall apply as regards the provisions on liability in other federal laws. Оговорка в статье 3 применяется в отношении положений об ответственности, содержащихся в других федеральных законах.
The reservation made by Malaysia covers several central provisions of the [said Convention]. «Оговорка, сформулированная Малайзией, касается нескольких основополагающих положений Конвенции о правах ребенка.
Switzerland (reservation): Switzerland has special legislation on the transport of hoofed animals. Швейцария (оговорка): В Швейцарии действует особое законодательство, регулирующее перевозки копытных животных.