Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
He asked the delegation to provide examples of cases in which that reservation had been invoked. Он просит делегацию представить примеры дел, в которых использовалась данная оговорка.
That reservation would thus fall, and the State party would be unable to benefit by it. Таким образом эта оговорка отпадает, и государство-участник будет не в состоянии ею пользоваться.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Since a reservation was a kind of unilateral act, it would be prudent to ensure coherence between the two drafts. Поскольку оговорка является своего рода односторонним актом, следовало бы следить за взаимосогласованностью между обоими проектами.
It seemed incorrect to state that a reservation purported to limit the legal effect of a treaty's provisions. По его мнению, представляется неточным говорить, что оговорка имеет целью ограничить юридическое действие положений договора.
It is the view of the Special Rapporteur that this reservation leaves open the possibility of executing persons with mental retardation. Специальный докладчик считает, что эта оговорка оставляет открытой возможность казни умственно отсталых лиц.
The reservation to article 16 would remain, since Korean couples traditionally kept their original family names after marriage. Оговорка к статье 16 Конвенции по-прежнему остается в силе, поскольку в Корее лица, вступившие в брак, по традиции сохраняют фамилии, полученные при рождении.
Such a reservation referring generally to the Constitution is not permitted under the Convention. Такая оговорка, содержащая общую ссылку на Конституцию, Конвенцией не допускается.
Even though such a reservation might not have any effect as an amendment, it would still have other legal effects. Хотя подобная оговорка может и не быть равносильной поправке, она все же будет иметь другие правовые последствия.
Each of the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986 contains a definition of the term "reservation". Каждая из Венских конвенций 1969, 1978 и 1986 годов содержит определение слова "оговорка".
It was also recalled that a reservation might fall into abeyance as a result of the subsequent practice of a reserving State. Напоминалось также, что какая-либо оговорка может устареть в ходе последующей практики государства, сформулировавшего оговорку.
The reservation concerning green oranges contained in the present standard was withdrawn from the proposed recommendation. Оговорка, касающаяся зеленых апельсинов, содержащаяся в действующем стандарте, была изъята из предложенной рекомендации.
However, she understood that the reservation to article 16 remained in force. Вместе с тем, насколько она понимает, оговорка к статье 16 все еще в силе.
The initial reservation thus remained unchanged in the event of an objection to the widening of its scope. Таким образом, первоначальная оговорка остается неизменной при наличии возражения против расширения сферы ее действия.
The reservation from Belgium, France and Portugal concerning this value was deleted from the standard. Из стандарта была исключена оговорка, сделанная Бельгией, Францией и Португалией в отношении этой величины.
The reservation to article 7 (a) went against the Convention's object and purpose. Оговорка по статье 7(а) противоречит предмету и цели Конвенции.
The Russian Federation entered a reservation concerning the minimum capital and reserves required for a transport undertaking. Оговорка Российской Федерации в отношении минимальных капитальных средств и резервов транспортного предприятия.
This reservation was withdrawn on 28 June, 2000. Эта оговорка была снята 28 июня 2000 года.
The author concludes that the reservation is invalid and does not preclude the Committee from examining his claims under article 26. Автор делает вывод о том, что оговорка не имеет юридической силы и не препятствует рассмотрению Комитетом его жалоб согласно статье 26.
It was also suggested that such a reservation need not be limited to nationals of a State party. Была также высказана идея о том, что такая оговорка не должна касаться только граждан государства-участника.
The State party's reservation does not therefore apply insofar as the second author is concerned. Поэтому оговорка государства-участника на второго автора не распространяется.
A late reservation constituted in reality a different kind of declaration. В действительности, последующая оговорка представляет собой один из других видов заявлений.
A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции.
The reservation to article 20, paragraph 1, remained in force. Оговорка по пункту 1 статьи 20 по-прежнему остается в силе.
In the year 2000, the reservation was renewed. В 2000 году оговорка была возобновлена.