Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Reservation - Оговорка"

Примеры: Reservation - Оговорка
Trinidad and Tobago's reservation would in effect serve that purpose and accordingly allow such an abuse to occur. По сути дела, оговорка Тринидада и Тобаго направлена именно на это и соответственно разрешает совершение таких нарушений.
The late reservation would therefore become an amendment to the treaty. Поэтому последующая оговорка станет поправкой к договору.
The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention. Данная оговорка охватывает целый ряд положений, включая основные положения Конвенции.
The reservation entered also provides for continuation of the present HKSAR legislation which enables male indigenous villagers to exercise certain rights in respect of property. Внесенная оговорка также предусматривает сохранение действующего законодательства ОАРКГ, позволяющего коренным сельским жителям-мужчинам реализовать определенные права на собственность.
The State party's reservation to article 14, paragraph 6 seemed to refer to the legal basis for compensation. Оговорка, сделанная государством-участником к пункту 6 статьи 14, касается, по-видимому, правового основания компенсации.
The reservation made by France on that subject cannot be withdrawn so long as the father's right of veto is retained. Заявленная Францией в этой связи оговорка не может быть отменена, поскольку все еще сохраняется право вето отца.
A reservation that does not fulfil the conditions for validity laid down in guideline 3.1 is null and void. Оговорка, не удовлетворяющая условиям действительности, изложенным в руководящем положении 3.1, является ничтожной и не имеющей юридической силы.
Lastly, even if a reservation could be withdrawn at any time, its withdrawal would not have any retroactive effect. Наконец, даже при том, что оговорка может быть в любой момент снята, ее снятие не будет иметь обратного действия.
Accordingly, the modified reservation was deemed to have been accepted by the States parties on 5 October 2001. В силу этого измененная оговорка считается принятой государствами-участниками 5 октября 2001 года.
The reservation entered by the State party upon its ratification of the Covenant has no relevance for the present case. Оговорка, сделанная государством-участником при ратификации Пакта, отношения к рассматриваемому делу не имеет.
The reason is that the reservation, if applicable, excludes the competence of the Committee to consider the communication. Причиной для такого мнения является то, что оговорка, в случае ее применения, лишала бы Комитет компетенции рассматривать данное сообщение.
It should be enough for the reservation to be formulated by a person representing the State or the international organization. При этом вполне допустимо, чтобы оговорка была сформулирована лицом, представляющим государство или международную организацию.
Ms. Manalo agreed that Jordan's reservation with regard to domicile lacked a logical foundation. Г-жа Манало согласна с тем, что оговорка Иордании в отношении домицилия не имеет логического обоснования.
On the other hand, State practice did encompass some instances in which a reservation had been formulated after the conclusion of a treaty. С другой стороны, практика государств не охватывает некоторых случаев, когда оговорка была сформулирована после заключения международного договора.
The reservation therefore remains to date a matter of national policy on the basis of national agreement. Таким образом, эта оговорка по-прежнему остается вопросом национальной политики на основе национального согласия.
In the subsequent dialogue between Jamaica and the Committee, the reservation had been regarded as applying primarily to article 4 of the Convention. В последующем диалоге между Ямайкой и Комитетом данная оговорка рассматривалась в первую очередь как применяющаяся к статье 4 Конвенции.
The Committee observes that the State party's reservation to articles 20 and 21 of the Convention is unnecessary. Комитет отмечает, что внесенная государством-участником оговорка к статьям 20 и 21 Конвенции является необоснованной.
A reservation was expressed as to the appropriateness of recognizing certificates as valid travel documents for the purpose of issuing visas. Была высказана оговорка в отношении приемлемости признания удостоверений в качестве действительных проездных документов для целей выдачи виз.
The reservation does not in any way affect the political commitment of the European Community to implement the Kimberley Process Certification Scheme. Эта оговорка никоим образом не влияет на политическую приверженность Европейского сообщества внедрению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
A reservation, though admitted, may be withdrawn by formal notice at any time. Оговорка, даже если она принята, может быть снята в любой момент путем официального уведомления.
Indonesia's reservation was presumably a reference to the principle of sovereign equality under the Charter of the United Nations. Вероятно, оговорка Индонезии касается принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Mr. WENAWESER confirmed that the partial reservation to article 20 still existed. Г-н ВЕНАВЕЗЕР подтверждает, что в отношении статьи 20 по-прежнему существует частичная оговорка.
It should also be noted that the reservation has never been invoked in practice. Следует отметить, что эта оговорка никогда на практике не применялась.
The second was that one objection alone was sufficient to make the late reservation inadmissible. Вторая - в том, что достаточно одного возражения, чтобы последующая оговорка стала неприемлемой.
In several concluding observations, the Committee has stated its view that a reservation was unnecessary and should be withdrawn. В ряде заключительных замечаний Комитет высказывался в том плане, что та или иная оговорка является излишней и ее следует снять.