Английский - русский
Перевод слова Reservation
Вариант перевода Возражение

Примеры в контексте "Reservation - Возражение"

Примеры: Reservation - Возражение
The representative of Suriname seconded the reservation, stating that other organizations could also help with the future work. Представитель Суринама поддержал это возражение, заявив, что и другие организации могли бы внести вклад в будущую работу.
Nepal expressed its reservation throughout the discussions on the issue and did not support the resolution. Непал выразил возражение в процессе обсуждения и не поддержал резолюцию.
On this basis, the Kingdom of Denmark objects to the reservation. На этом основании Королевство Дания заявляет против нее возражение.
Unlike acceptance, an objection constitutes its author's rejection of the reservation. В отличие от принятия возражение представляет собой отклонение оговорки его автором.
The objection, in fact, prevents the reservation from being established as such. Возражение по сути исключает как таковое превращение оговорки в действующую.
That result is the opposite of what it seeks; ratification without the offending reservation. Такой результат это нечто противоположное тому, что требуется: ратификация без вызывающей возражение оговорки.
It would be difficult for the Human Rights Committee to allow even a non-objecting State to accept an invalid reservation. Комитету по правам человека будет непросто разрешить даже не выдвигающему возражение государству согласиться с недействительной оговоркой.
That being so, the objection preceded the moment at which the reservation exerted its legal effects. Поскольку это так, возражение предшествует моменту наступления правовых последствий оговорки.
It is clear that the British objection to the reservation of the German Democratic Republic was late. Понятно, что в отношении оговорки, сделанной Германской Демократической Республикой, возражение Соединенного Королевства было последующим.
Unless the treaty provides otherwise, a State or an international organization may partially withdraw an objection to a reservation. Если договор не предусматривает иного, государство или международная организация может частично снять возражение против оговорки.
Furthermore, the possibility of raising an objection to a reservation is restricted by the time-limit set in article 20, paragraph 5. Кроме того, возможность заявить возражение к оговорке ограничивается сроками, установленными в пункте 5 статьи 20.
Unless the treaty otherwise provides, an objection to a reservation may be withdrawn at any time. Если договор не предусматривает иного, возражение против оговорки может быть снято в любое время.
The objection itself produces its effects independently of any reaction on the part of the author of the reservation. Возражение само по себе вызывает последствия независимо от какой бы то ни было реакции со стороны автора оговорки.
An indication of the part of the reservation to which objection was made should be sufficient. Должно быть достаточно указания на ту часть оговорки, которой касается возражение.
Any contracting State or any contracting international organization may make an objection to a reservation. Возражение против оговорки может быть сделано любым договаривающимся государством или любой договаривающейся международной организацией.
A single objection to a late reservation prevented it from producing its effects. Даже единственное возражение против последующей оговорки лишает ее возможности дать желаемый эффект.
In other words, a State may make an objection to any reservation, whether valid or invalid. Иными словами, государство может заявить возражение в отношении любой оговорки, действительной или недействительной.
Such a pre-emptive objection shall not produce the legal effects of an objection until the reservation has actually been formulated and notified. Такое превентивное возражение вызывает юридические последствия возражения только после того, как оговорка действительно сформулирована и стала предметом уведомления.
On the other hand, a pre-emptive objection could produce legal effects only when the reservation to which it referred had been made. С другой стороны, преимущественное возражение может иметь правовые последствия только при введении оговорки, к которой оно относится.
A partial objection could undermine the purpose of the reservation, which the reserving State had surely had serious reasons for formulating. Частичное возражение способно подорвать цель оговорки, для формулирования которой у сделавшего оговорку государства, безусловно, имелись серьезные основания.
Some States might object to the reservation and declare the ratification or accession null and void. Одни государства-участники могут высказать возражение против соответствующей оговорки и объявить ратификацию или присоединение недействительными.
However, the objecting State could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated. Однако выдвинувшее возражение государство не может попросту игнорировать оговорку и акт, как если бы они не были сформулированы вообще.
Even the alternative wording referring to the State's intention neglected the fact that an objection could not circumvent the legal effect of a reservation. Даже альтернативная формулировка, касающаяся намерения государства, игнорирует тот факт, что возражение не может ограничить правовые последствия оговорки.
Of course, as is stated in guideline 2.6.3, an objection to any reservation should be possible. Разумеется, как указывается в руководящем положении 2.6.3, возможно возражение против любой оговорки.
This guideline appears to reaffirm the relatively straightforward proposition that an objection counters a reservation's intended effects. Как представляется, в этом руководящем положении утверждается относительно однозначный принцип, что возражение противоречит ожидаемым последствиям оговорки.