Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
Additional information should be provided on the financial and property rights of women following divorce and on child custody and child support regulations. Должна быть предоставлена дополнительная информация о финансовых и имущественных правах женщин после развода и об опеке над детьми и правилах, касающихся выплаты алиментов.
The standards of conduct applicable to all staff were defined in regulations published on the Penitentiary Administration Web site. Нормы поведения всего персонала этой системы определены в правилах, которые размещены на веб-сайте администрации пенитенциарных учреждений.
The Special Rapporteur unsuccessfully approached FIFA authorities to request information concerning the procedures and regulations involving the organization of the World Cup. Специальный докладчик безуспешно пыталась связаться с органами управления ФИФА, чтобы запросить у них информацию о процедурах и правилах, касающихся организации чемпионата мира.
The first three appear in all of the national or regional regulations. Первые три испытания фигурируют во всех национальных или региональных правилах.
The North American regulations specify only one breaking point, while the others specify four breaking points. В североамериканских правилах предусмотрена лишь одна точка удара, тогда как остальными правилами предусматриваются четыре такие точки.
S.R. is written to fulfil this objective and its applicability is defined by reference to a particular test tool or device from within the individual regulations or global technical regulations. СпР. разработана для выполнения этой задачи, и ее применимость определяется ссылкой на тот или иной испытательный инструмент или испытательное устройство в отдельных правилах или в глобальных технических правилах.
Lebanon highlighted existing regulations to prevent and detect criminal control of civilian private security services, and regulations with regard to employees of civilian private security services carrying weapons. Ливан сообщил о действующих правилах, направленных на предотвращение и выявление фактов контроля деятельности гражданских частных служб безопасности со стороны преступных групп, и правилах ношения оружия сотрудниками этих служб.
(b) Tax collection should be made more effective through greater transparency in rules and regulations. Ь) Необходимо повысить эффективность сбора налогов путем обеспечения более значительной транспарентности в правилах и регулирующих положениях.
This practice is also sanctioned in the internal regulations signed by the facility's director. Эта практика также санкционирована в правилах внутреннего распорядка, подписанных директором учреждения.
More than new regulations, the world needs new alternatives. Мир нуждается не столько в новых положениях и правилах, сколько в новых альтернативах.
"Conflict of interest" is not officially defined under current United Nations regulations and rules. «Конфликт интересов» не имеет официального определения в нынешних положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The regulations also clarify the minimum physical security standards for industry, establish cybersecurity requirements, enhance personnel suitability practices and introduce criminal penalties for violations of the Select Agent Regulations. В правилах проясняются также минимальные отраслевые стандарты физической защиты, установлены требования кибербезопасности, ужесточена практика проверки пригодности персонала и введены уголовные наказания за нарушения правил об особых агентах.
(b) Except as otherwise provided in these regulations or their rules hereto, each of the staff to whom any responsibilities are assigned or delegated under these regulations may name an authorized delegate to act on his or her behalf in any such matters. Ь) Если в настоящих положениях и правилах не установлено иное, каждый сотрудник, на которого возложены или которому делегированы те или иные обязанности на основании настоящих положений, может назначить полномочного представителя для совершения действий от его имени по любым таким вопросам.
The status of existing regulations which may overlap with ADR should be assessed: regulations for security, waste, tunnels, postal services, transport of dangerous goods by other modes, road safety, traffic restrictions, etc. Необходимо оценить состояние существующих правил, которые могут частично совпадать с ДОПОГ; речь идет о правилах, касающихся вопросов безопасности, отходов, туннелей, почтовых услуг, перевозки опасных грузов другими видами транспорта, безопасности дорожного движения, ограничений движения и т.д.
The tyre gtr has been designed to update and improve upon existing regulations, and the requirements are based on existing concepts in different Contracting Parties' present regulations. Гтп, касающиеся шин, нацелены на обновление и усовершенствование существующих правил, и включенные в них требования основываются на концепциях, которые уже отражены в действующих правилах различных Договаривающихся сторон.
Upon compulsory settlement, the beneficiary provides proof that the protection of rights was claimed within the deadlines and in a manner laid down in the employment relationship regulations if the rights were not recognised in accordance with these regulations. При принудительной ликвидации предприятия правомочное лицо предоставляет доказательство того, что защита прав была подтверждена в такие сроки и таким образом, которые предусмотрены в правилах, регулирующих трудовые отношения, если права не были признаны в соответствии с этими правилами.
The proposed regulation will be based on existing national regulations of contracting parties as well as international standards and regulations, and is intended to contain provisions regarding modern technologies such as Anti-Lock Brake System and Combined Brake System. Предлагаемые правила будут основываться на существующих национальных предписаниях договаривающихся сторон, а также на международных стандартах и правилах и должны содержать положения, в которых рассматриваются такие современные технологии, как антиблокировочная тормозная система и комбинированная тормозная система.
At the same time, it was noted that any regulations must be consistent with the overall scheme contained in the Convention, the Agreement and the existing regulations relating to polymetallic nodules. В то же время было отмечено, что эти правила должны так или иначе соответствовать общей схеме, предусмотренной в Конвенции, Соглашении и Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций.
The court therefore found that mussels with cadmium levels exceeding the recommendations of German health regulations did not violate the requirements of article 35 (2) (b) where there was no evidence that the buyer had mentioned the regulations to the seller. В связи с этим суд постановил, что поставка мидий, содержащих кадмий в пропорциях, превышающих рекомендуемое в германских правилах охраны здоровья, не является нарушением требований подпункта (Ь) пункта 2 статьи 35, если отсутствует свидетельство того, что покупатель упомянул эти правила продавцу.
The draft regulations are based on the existing regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, but incorporating the model clauses developed by the secretariat in 2001 together with some of the elements that emerged from discussions in the Commission during 2002 and 2003. Проект правил основывается на действующих Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, но при этом в него включены типовые условия, выработанные Секретариатом в 2001 году, а также некоторые элементы, вырисовавшиеся по итогам обсуждений, проводившихся Комиссией в 2002 и 2003 годах.
The State party should provide information on formal regulations allowing independent visits to places where persons are deprived of their liberty by civil society representatives, lawyers, medical personnel, and members of local bar associations. Государству-участнику следует представить информацию о формальных правилах, разрешающих независимые посещения мест лишения свободы представителями гражданского общества, адвокатами, медицинскими работниками и членами местных ассоциаций адвокатов.
It identified as a priority the need for staff to be suitably trained, conversant with financial regulations and rules and equipped with good financial management skills. Управление определило в качестве приоритетной задачи необходимость того, чтобы персонал проходил соответствующую подготовку, имел осведомленность о финансовых правилах и процедурах и обладал надлежащими навыками в области финансового управления.
The working group did propose some improvements to certain definitions which are already in the United Nations Recommendations and hence in the other modal regulations. Рабочая группа предложила улучшенные варианты некоторых определений, уже содержащихся в Рекомендациях Организации Объединенных Наций и в правилах других видов транспорта.
With the changing weather and improved knowledge of transit States' regulations, it is anticipated that more cargo will be redeployed by ground lines of communication in the next quarter. Ожидается, что с изменением погоды и улучшением осведомленности о правилах государств транзита в следующем квартале удастся увеличить объем грузов, перевозимых наземным транспортом.
Given the current uncertainty regarding regulations on the use of chloropicrin at higher dosage rates, the Committee's final recommendation allowed for a three-year transition period. С учетом отсутствия точного представления о правилах применения хлорпикрина при более высоких дозах окончательная рекомендация Комитета предусматривает трехлетний переходный период.