Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
It emerged from the discussion that the reasons for the assignment of special provision 274 to certain entries in RID/ADR but not in the UN Model Regulations were unclear. В ходе дискуссии выяснилось, что причины, по которым в МПОГ/ДОПОГ специальное положение 274 было назначено некоторым позициям, которым оно не назначено в Типовых правилах ООН, являются не вполне очевидными.
The proposals to the Assembly on the level of the appropriation to finance the United Nations share of the ITC annual budgets would continue to be based on relevant Assembly resolutions and the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Предложения Ассамблее относительно объема ассигнований для покрытия доли Организации Объединенных Наций в годовых бюджетах ЦМТ будут и впредь основываться на соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
Special rules on the stay and movement of aliens apply in the Centre, which are stipulated by the Regulations on Special Rules of Stay and Movement of Aliens in the Deportation Centre and on the Conditions and Procedure on the Use of More Lenient Measures. В Центре применяются специальные правила пребывания и передвижения иностранцев, которые установлены в Положении о специальных правилах пребывания и передвижения иностранцев в Депортационном центре и об условиях и процедуре применения более мягких мер.
4.1 Packagings and tanks shall be used in accordance with the requirements of one of the international Regulations, bearing in mind the indications given in the list of substances of these international Regulations, namely: 4.1 Тара и цистерны должны использоваться в соответствии с предписаниями одних из международных правил с учетом указаний, содержащихся в перечне веществ в этих международных правилах, а именно:
The Act of 24 November 1975 calling for the adoption and implementation of the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, the attached Regulations and the Annexes thereto, done at London on 20 October 1972, in particular article 2, section 1; принимая во внимание закон от 24 ноября 1975 года, касающийся утверждения и выполнения Конвенции о международных правилах предупреждения столкновения судов на море 1972 года, прилагаемые к ней Правила и приложения к ним, принятые в Лондоне 20 октября 1972 года, в частности пункт 1 статьи 2;
The representative of the United Kingdom considered that, in addition to the exemptions provided for under 1.7.1.4, which reflected those of the IAEA Regulations, those provided for under 1.1.3.1 also applied to the transport of radioactive material. Представитель Соединенного Королевства выразил мнение, что помимо изъятий, предусмотренных в подразделе 1.7.1.4, отражающих изъятия, содержащиеся в Правилах МАГАТЭ, изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.1, также применяются к перевозке радиоактивных материалов.
This is illustrated by Figure 1, which shows the regional distribution of responses to the question about the International Health Regulations, which had the highest number of responses overall, and sets this against the number of countries in each region. Это показано на рисунке 1, где приводится распределение по регионам ответов на вопрос о Международных медико-санитарных правилах, на который было получено наибольшее количество ответов в целом, в сопоставлении с числом стран в каждом регионе.
It is recommended that the Council review the amount to make it consistent, at the least, with the amount of $500,000 specified in the Sulphides Regulations; Совету рекомендуется пересмотреть эту сумму, как минимум приведя ее в соответствие с суммой в 500000 долл. США, оговоренной в Правилах по сульфидам;
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию.
Table A Assign"(M)" in column (10) to all gases for which an "x" appears in the column "MEGC" of packing instruction P200 of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. Таблица А Включить"(М)" в колонку 10 для всех газов, для которых в колонке "МЭГК" инструкции по упаковке Р200, содержащейся в Типовых правилах ООН по перевозке опасных грузов, указан "х".
During a general exchange of views, doubts still remained on the questions of an independent Regulation versus requirements in different, current Regulations, and on complete vehicle approval against approval of vehicle parts. В ходе общего обмена мнениями не удалось устранить сомнений относительно целесообразности использования отдельных правил либо предписаний, содержащихся в других, уже действующих, правилах, а также относительно использования официального утверждения всего транспортного средства либо официального утверждения его отдельных частей.
UIC leaflet 592, like the withdrawn leaflets 592-2 and 592-4 and UIC leaflets 591 and 592-3 mentioned in the RID and ADR Regulations, is not restricted to the transport of dangerous goods, in respect of which it refers to RID. Памятка МСЖД 592, как и отмененные памятки 592-2 и 592-4 и памятки МСЖД 591 и 592-3, упомянутые в правилах МПОГ и ДОПОГ, охватывает не только перевозки опасных грузов, в отношении которой содержатся ссылки на МПОГ.
Although there is no requirement in the Convention or the 1994 Agreement or the Regulations for the Commission to prepare a detailed report or evaluation of the annual reports, a practice has developed whereby the Commission prepares a summary evaluation report each year for the Secretary-General. Хотя в Конвенции или в Соглашении 1994 года, равно как и в Правилах Комиссии, не предписывается подготавливать подробный доклад или оценку годовых отчетов, сложилась практика, в соответствии с которой Комиссия ежегодно подготавливает краткий оценочный доклад Генеральному секретарю.
The Working Party noted that "T1, T2"in the United Nations Model Regulations for UN No. 3375 was a mistake and that the code assigned to this UN number in the IMDG Code, both for liquids and solids, was "T1". Рабочая группа отметила, что содержащееся в Типовых правилах ООН указание "Т1, Т2"для Nº ООН 3375 является ошибочным и что в МКМПОГ этому номеру ООН как в случае жидкостей, так и в случае твердых веществ назначен код "Т1".
References to the role and functions of the Commission in the financial rules for the Fund, to be promulgated by the Secretary-General in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, would be consistent with the role given to the Commission. Ссылки на роль и функции Комиссии в финансовых правилах Фонда, подлежащие опубликованию Генеральным секретарем в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, должны были соответствовать роли Комиссии.
Recalls paragraph 22 of the report of the Advisory Committee, and further recalls that any potential proposals stemming from the strategic capital review with budgetary implications should follow the procedure set out in the Financial Regulations and Rules of the United Nations; ссылается на пункт 22 доклада Консультативного комитета и напоминает далее, что при выдвижении любых возможных предложений по результатам стратегического обзора капитальных активов, которые будут иметь последствия для бюджета, должна соблюдаться процедура, изложенная в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций;
UN-Women should (a) conduct a proper review of transactions subject to write-off in accordance with its policies and procedures; and (b) approve write-offs in accordance with the delegated authority provided in its Financial Regulations and Rules (para. 55). Структуре «ООН-женщины» следует: а) провести надлежащий обзор операций, подлежащих списанию в соответствии с ее политикой и процедурами; и Ь) утверждать списание в соответствии с делегированными полномочиями, предусмотренными в ее финансовых положениях и правилах (пункт 55).
In addition, neither the United Nations system accounting standards nor the Financial Regulations and Rules of the United Nations contain any other specific provisions allowing for disbursements made against an appropriation not to be considered as expenditure. Кроме того, ни в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, ни в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не содержится каких-либо других конкретных положений, предусматривающих выплаты в счет ассигнований, которые не рассматриваются в качестве расходов.
As this proposal only addressed a harmonization purpose, a large number of delegations preferred not to amend the Regulations annexed to the 1958 Agreement, but preferred to have this item reflected in the global technical regulation (gtr) under the 1998 Agreement. Поскольку данное предложение направлено лишь на согласование, многие делегации предпочли не вносить поправки в правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и отразить данный аспект в глобальных технических правилах (гтп), относящихся к Соглашению 1998 года.
This will be done in close collaboration with the Under-Secretary-General for Management, who has the overall responsibility of recommending to legislative bodies policy changes on all issues relating to human resources, as well as changes to the Staff Rules and Regulations. Это будет делаться в тесном сотрудничестве с заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, который несет общую ответственность за вынесение в адрес директивных органов рекомендаций относительно изменений в политике по всем вопросам, относящимся к людским ресурсам, а также относительно изменений в Правилах и Положениях о персонале.
Corrections' maintenance of humane prison conditions is reflected by the elevation of these provisions from the Corrections Regulations 2002 to the new Act, and their alignment with the standards set out by the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Содержание заключенных в человеческих условиях в исправительных учреждениях проявляется в том, что эти статьи Положений об исправительных учреждениях 2002 года были закреплены в новом законе и приведены в соответствие со стандартами, изложенными в Стандартных минимальных правилах обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Since performance indicators will be linked to expected accomplishments as formulated in the programme budget, monitoring and evaluation will be fully incorporated in the budgetary process, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Поскольку оценочные показатели будут увязываться с ожидаемыми достижениями, сформулированными в бюджете по программам, контроль и оценка будут в полной мере включены в бюджетный прогресс, как предусмотрено в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам.
Procedure for knowledge assessment: the Rhine Licensing Regulations describe the examination procedure in detail and set out the specific requirements for the examination boards to be created by the member States. Процедура проведения экзамена для проверки знаний: В Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну подробным образом описана процедура проведения экзамена и изложены особые требования, касающиеся экзаменационных комиссий, которые должны формироваться государствами-членами.
The Regulations annexed to this legal instrument contain provisions concerning dangerous substances and articles, provisions concerning their carriage in packages and in bulk on board inland navigation vessels and tank vessels, as well as provisions concerning the construction and operation of such vessels. В прилагаемых к этому правовому документу правилах содержатся предписания, касающиеся опасных веществ и изделий; предписания, касающиеся их перевозки в упаковках или навалом/насыпью на борту судов внутреннего плавания и в танкерах; а также предписания, касающиеся конструкции и эксплуатации таких судов.
"Portable tank": substitute "the definition in the UN Model Regulations" with "the definitions in Chapter 6.7" and delete the square brackets "Переносная цистерна" - заменить "определению, содержащемуся в Типовых правилах ООН" на "определениям, содержащимся в главе 6.7" и снять квадратные скобки.