Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
As recognized in the existing regulations the physical properties of gaseous fuels compare favourably with liquid fuels. Как признается в существующих правилах, по своим физическим свойствам газообразные виды топлива успешно выдерживают сравнение с жидкими видами топлива.
The secretariat also established an online database of the information on or the texts of national laws, regulations and administrative measures that had been submitted to it. Секретариат также создал сетевую базу данных, где хранится представленная ему информация о национальных законах, правилах и административных мерах или их тексты.
The exploitation regulations that are being developed by the Authority should contain: В правилах разработки, составляемых сейчас Органом, следует предусмотреть:
It is recommended that the two following issues be addressed in the exploitation regulations: В правилах разработки рекомендуется разобрать следующие два вопроса:
The criteria and procedures for implementation of the sponsorship requirements shall be set forth in the rules, regulations and procedures of the Authority. Критерии и процедуры осуществления требований в отношении поручительства устанавливаются в нормах, правилах и процедурах Органа.
The requirements specified for glare zone in headlamps regulations have no practical translation in real road conditions because requirements are defined for the fixed headlamp height 0.75 m and aimed 1 per cent down. Требования, предъявляемые к зонам ослепления в правилах, которые относятся к фарам, не имеют практического применения в реальных дорожных условиях, поскольку они определены для фар, установленных на фиксированной высоте 0,75 м и направленных вниз под углом 1%.
The expert group decided to adopt the inertial load values based on existing regulations for the REESS mechanical shock test on component level as well. Группа экспертов решила принять значения инерционной нагрузки, основанные на существующих правилах, и в отношении испытаний ПЭАС на механический удар на уровне компонентов.
Following approval by the Council, each plan of work is to be prepared in the form of a contract incorporating the standard clauses set out in the applicable regulations. После утверждения Советом каждый план работы подлежит оформлению в виде контракта, который включает стандартные условия, изложенные в применимых правилах.
The use of sound signals other than those mentioned in these regulations, or the use of the signals mentioned otherwise than as prescribed or permitted by these regulations, is prohibited. Запрещается пользоваться звуковыми сигналами иными, чем те, которые указаны в настоящих Правилах, или пользоваться указанными сигналами в условиях иных, чем те, которые предписаны или допущены в настоящих Правилах.
This advisory function ensures that staff members understand their obligations as embodied in the Charter and in relevant regulations, rules and policies. Выполнение этой консультативной функции позволяет обеспечить понимание сотрудниками своих обязательств, закрепленных в Уставе и соответствующих положениях, правилах и директивных указаниях.
The easiest form includes discussions and exchange of information and the most ambitious form is fully harmonized technical regulations through agreements on common rules. Наиболее простой вариант сотрудничества включает обсуждение и обмен информацией, а наиболее амбициозный - полное согласование технических регламентов с помощью заключения соглашений о единых правилах.
The Advisory Committee takes note of this initiative and looks forward to receiving information on the new financial regulations and rules for UNJSPF in future reports submitted to the General Assembly. Консультативный комитет принимает к сведению эту инициативу и надеется получить информацию о новых финансовых положениях и правилах ОПФПООН в будущих докладах, представляемых Генеральной Ассамблее.
The modality would enable UNDP to overcome operational and programmatic challenges inherent to its existing policies, procedures, rules and regulations for supporting multiple countries with shared results. Этот механизм позволит ПРООН преодолеть оперативные и программные трудности, присутствующие в ее нынешней политике, процедурах, правилах и положениях, которые связаны с оказанием поддержки нескольким странам, стремящимся к достижению совместных результатов.
At the first regular session 2012, the Executive Board approved the revision to the UNFPA financial regulations and took note of the changes to the financial rules. На первом очередном заседании в 2012 году Исполнительный совет утвердил пересмотр финансового регламента ЮНФПА и принял к сведению изменения в финансовых правилах.
Constraints resulting from limited budgets and diverging mandates, work programmes, administrative and financial rules and regulations among agencies need to be overcome. Необходимо преодолевать трудности, обусловленные ограниченными бюджетами и различиями в мандатах, программах работы, административных и финансовых правилах и положениях, существующие между учреждениями.
However, it is important to note that many Contracting Parties have been using a viscous criterion in national/regional mobile deformable barrier side impact regulations. Тем не менее важно отметить, что многие Договаривающиеся стороны используют критерий нагрузки на мягкие ткани в национальных/региональных правилах, касающихся бокового удара о подвижный деформирующийся барьер.
The training programme includes a mandatory online module which provides basic understanding of ethics and the rules, regulations and standards of conduct at UNDP. Программа обучения включает обязательный онлайновый модуль, который дает общее представление об этике, а также нормах, правилах и стандартах поведения в ПРООН.
The updates covered a large part of the Directory, confirming its practical usefulness to SMEs, especially in transition economies, in accessing updated national and international regulations and trading requirements. Обновлению подверглась значительная часть Справочника; это свидетельствует о том, что он является практическим подспорьем для МСП, особенно в странах с переходной экономикой, в ознакомлении с последними изменениями в национальных и международных правилах и требованиях по торговле.
In most countries under consideration national customs handbooks based on UNEP's manual and complemented by national regulations have been prepared and provided to customs. В большинстве рассматриваемых стран подготовлены и направлены в таможенные органы национальные руководства для таможен, составленные на основе Руководства ЮНЕП и дополненные информацией о национальных правилах.
19-6.2 The provisions of labour regulations and in collective agreements concerning longer rest periods shall remain valid. 19-6.2 Положения о более продолжительных периодах отдыха, содержащиеся в правилах работы и коллективных договорах, остаются в силе.
53/ The provisions of resolution No. 25 are based largely on the regulations currently in effect in this regard for the navigation of the Rhine. Положения вышеупомянутой резолюции в значительной степени основаны на правилах, которые в настоящее время применяются в этой связи для судоходства по Рейну.
There are provisions for this type of testing in both the UNECE and North American regulations, but there is no specified test procedure. Положения по этому типу испытаний имеются и в правилах ЕЭК ООН, и в североамериканских правилах, однако конкретная процедура испытания не установлена.
The United Nations model regulations on the transport of dangerous goods (see) outline good transport practice; most countries will have similar codes or standards. Сведения о надлежащей практике в области перевозок можно почерпнуть в типовых правилах Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов (см.); аналогичные кодексы или нормы имеются в большинстве стран.
The new regulations take account of the measures to be implemented under article 5, paragraphs 1 to 3, of the Aarhus Convention. В новых правилах реализованы меры, предусмотренные пунктами 1-3 статьи 5 Орхусской Конвенции.
(e) Permits or regulations for waste-water discharges issued by the competent authority or appropriate body. ё) разрешениях или правилах в отношении сброса сточных вод, выдаваемых или устанавливаемых компетентными властями или соответствующим органом.