These controls are described in the UNFPA Financial Regulations and Rules and in the UNFPA Policies and Procedures Manual. |
Такие виды контроля предусмотрены в Финансовых положениях и правилах ЮНФПА и в Руководстве по политике и процедурам ЮНФПА. |
The technical requirements for vehicles, equipment and parts listed in the UN Regulations, thus set the highest levels of stringency worldwide. |
Таким образом, технические требования к транспортным средствам, предметам оборудования и частям, перечисленные в правилах ООН, являются одними из самых жестких во всем мире. |
He added that, following a bilateral discussion, ISO agreed to sell former standards referenced in UN Regulations, UN Rules and UN GTRs. |
Он добавил, что после двустороннего обсуждения ИСО решила предоставлять за плату прежние стандарты, на которые делались ссылки в правилах ООН, предписаниях ООН и ГТП ООН. |
It replaces the present situation by introducing performance based requirements: clearly defined visibility distance and glare criteria present in the Regulations currently in force. |
Оно имеет целью изменить нынешнее положение путем введения требований к соответствующим показателям - четко определенным критериям расстояния видимости и ослепления, указанным в действующих в настоящее время Правилах. |
UNDP-administered funds manage their own resources and operate under procedures described in the UNDP Financial Regulations and Rules and in their respective operational guidelines. |
Фонды, управляемые ПРООН, распоряжаются собственными ресурсами и действуют в соответствии с процедурами, описанными в Финансовых положениях и правилах ПРООН, а также в их собственных оперативных руководящих принципах. |
DEFINITION OF TESTING PROVISIONS IN NOISE REGULATIONS |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ ОБ ИСПЫТАНИЯХ В ПРАВИЛАХ ПО ВОПРОСАМ ШУМА |
In the Americas, the OAS Model Regulations articulate common procedures for controlling the international movement of firearms, but do not include human rights criteria. |
Что касается американского континента, то в Примерных правилах ОАГ определены общие процедуры контроля за международными потоками огнестрельного оружия, но при этом в них отсутствуют критерии, касающиеся прав человека29. |
The training provisions in the Regulations annexed to ADN could be eased in future if comparable contents are included in the general training of masters and crews. |
В будущем предусмотренные в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, требования к подготовке можно было бы облегчить при условии включения сопоставимых тем в общую программу подготовки судоводителей и экипажей. |
Regulations addressing the issue of reusability, recyclability and recoverability of hydrogen vehicle components (especially FC components) need to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о правилах, касающихся возможности повторного использования, рециркуляции и восстановления компонентов транспортных средств, работающих на водороде (в особенности компонентов ТЭ). |
The experience criterion as established by the directive, including exceptions and derogations, matches all the requirements of the Rhine Regulations for the minor licence. |
Критерии опыта работы в том виде, в каком он определен директивой, включая предусмотренные в ней изъятия и исключения, неизменно согласуются с требованиями, установленными в Рейнских правилах для получения "малого" патента. |
Nothing in these Regulations shall be construed in such a way as to restrict the exercise by States of the freedom of the high seas as reflected in article 87 of the Convention. |
Ничто в настоящих Правилах не должно пониматься как ограничивающее осуществление государствами свобод открытого моря, нашедших отражение в статье 87 Конвенции. |
Without prejudice to the provisions of Article 6, the international carriage of other dangerous goods shall be authorized, subject to compliance with the conditions laid down in the annexed Regulations. |
Без ущерба для положений статьи 6 международная перевозка других опасных грузов разрешается при соблюдении условий, установленных в прилагаемых Правилах. |
When looking at the definition "Closure", the working group observed that there is a difference of use in RID/ADR/ADN and in the UN Model Regulations. |
В ходе анализа определения "Затвор" рабочая группа отметила, что в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Типовых правилах ООН это определение используется по-разному. |
The Safety Committee considered that it would also be useful to put in place such a mechanism for references to standards in the Regulations annexed to ADN. |
Комитет по вопросам безопасности счел, что было бы также полезным создать такой механизм для ссылок на стандарты, содержащихся в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ. |
Regulation 101 of the Prison Regulations regulates the conduct of prison officers and clearly lays down the breaches of discipline which amount to offences. |
Правило 101, содержащееся в Правилах внутреннего распорядка тюрем, определяет нормы поведения сотрудников тюрем и четко оговаривает нарушения дисциплины, которые приравниваются к противоправным деяниям. |
Indeed, as pointed out in paragraph 9, a number of provisions in the Regulations and Rules Governing Programme Planning presage the introduction of a results-based approach. |
Более того, как отмечено в пункте 9, ряд положений, предусмотренных в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, создают предпосылки для внедрения ориентированного на результаты подхода. |
In April 2000, the Regulations and Rules Governing Programme Planning were revised and rules 104.7 and 105.4 refined the definitions of objectives and expected accomplishments. |
В апреле 2000 года были пересмотрены Положения и правила, регулирующие планирование по программам, и в правилах 104.7 и 105.4 были уточнены определения целей и ожидаемых достижений. |
The revised Regulations and Rules clarify authority, roles and responsibilities and align practice with the IPSAS accounting which the United Nations system will adopt. |
В пересмотренных Положениях и правилах уточняются полномочия, функции и обязанности, а практика приводится в соответствие с МСУГС, которые будут приняты в системе Организации Объединенных Наций. |
The Bhutan Civil Service Rules and Regulations of 2006 (BCSR 2006) of the RCSC, do not distinguish between female and male civil servants. |
В изданных в 2006 году Правилах и положениях о гражданской службе Бутана (ППГСБ2006), которыми руководствуется ККГС, не проводится различий между гражданскими служащими - женщинами и мужчинами. |
Reason for deletion: The separation of duties is already defined in detail in the Internal Control Framework, and it is redundant to repeat them in the Financial Regulations and Rules. |
Причина исключения: Разделение обязанностей уже подробно определено в Механизме внутреннего контроля, и излишне повторять их определение в Финансовых положениях и правилах. |
The Committee recalls paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 65/243 B and reiterates the need to ensure that the creation of obligations strictly adheres to the criteria set out in the Financial Regulations and Rules. |
Комитет напоминает о пунктах 12 и 13 резолюции 65/243 В Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о необходимости обеспечить строгое соблюдение критериев принятия обязательств, изложенных в Финансовых положениях и правилах. |
The General Assembly fully supports the concept of the independence of its external auditors, and this is embedded in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея в полной мере поддерживает концепцию независимости ее внешних ревизоров, и это предусмотрено в ныне действующих Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
The Board requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Regulations and Administrative Rules of the Fund, and deferred the matter to 2016. |
Правление просило внести поправку в охват предлагаемых положений в Положениях и Административных правилах и отложило рассмотрение этого вопроса до 2016 года. |
As requested by the Council during the nineteenth session, the Commission considered aligning the fee provision in the Nodules Regulations with the fee provisions in the Sulphides Regulations and in the Crusts Regulations which were not consistent. |
Как было испрошено Советом на девятнадцатой сессии, Комиссия рассмотрела вопрос о приведении положения Правил по конкрециям, касающегося уплаты сборов, в соответствие с аналогичными положениями в Правилах по сульфидам и Правилах по коркам, которые были не согласованы. |
It was also decided to align the fee provision in the Nodules Regulations with the fee provision in the Regulations on Prospecting and Exploration for Cobalt-rich Ferromanganese Crusts in the Area (Crusts Regulations). |
Было решено также привести положение о сборах в Правилах по конкрециям в соответствие с положением о сборах с Правилами поиска и разведки кобальтоносных железомарганцевых корок в Районе (Правила по кобальтовым коркам). |