Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
Owing to the increase in the number of cases (over 50 per year) neither office can deal with their primary functions and complete Board of Inquiry reports within the 30-day limit set out in Headquarters regulations. В связи с увеличением числа таких случаев (более 50 в год) ни одно из подразделений не может выполнять свои основные функции и в то же время обеспечивать подготовку докладов Совета по расследованию в течение 30-дневного срока, предусмотренного в правилах штаба Миссии.
In addition, dissemination of information on migration legislation or regulations, including user-friendly interpretations posted on the Internet, is a useful means of ensuring that potential migrants and employers know the requirements and procedures necessary to obtain legal admission. Кроме того, распространение информации о миграционном законодательстве или правилах, в том числе и через Интернет, является полезным средством ознакомления потенциальных мигрантов и работодателей с правилами и порядком въезда в страны на законных основаниях.
The following paragraphs referred to regulations that had been established to govern negotiated solutions to economic and social conflicts in the public sector and arbitration introduced as a right for workers in essential services. В следующих пунктах говорится о правилах, установленных для решения путем переговоров экономических и социальных конфликтов в государственном секторе, об арбитраже, введенном в качестве права работников важнейших государственных служб.
To investigate if the present system of compatibility testing of plastics packaging and IBCs with standard liquids as included in the regulations of RID/ADR for specific kinds of PE (polyethylene) can be applied to PE in general. Исследовать вопрос о том, может ли нынешняя система испытаний на совместимость пластмассовой тары и КСГМГ с использованием стандартных жидкостей предусмотренная в правилах МПОГ/ДОПОГ для конкретных видов ПЭ (полиэтилен), применяться к ПЭ в целом.
Since corporate responsibilities are often, though not exhaustively, described in existing regulations, codes, etc., the dialogue between one particular enterprise and its stakeholders becomes largely unnecessary to their identification. Поскольку корпоративные обязанности часто, хотя и неисчерпывающим образом, описываются в существующих правилах, кодексах и т.д., для их определения необязательно проводить диалог между данным конкретным предприятием и сторонами, причастными к его деятельности.
Since the import regulations do not contain specific provisions relating to precious stones and/or metals, the general standards apply, depending on the method of importation. В правилах импорта не существует каких-либо конкретных положений, касающихся ценных камней и/или металлов, и по этой причине применяются общие нормы режима импорта в зависимости от порядка, используемого для импорта.
Install requirements in the proper place of ADR for these provision to be more in line with the new security provisions for explosives and to remove an inconsistency in the regulations. Включить в соответствующем месте в ДОПОГ требования, обеспечивающие более четкое соответствие этих положений новым положениям, касающимся обеспечения безопасности при перевозке взрывчатых веществ и изделий, и устранить расхождения в правилах.
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию.
If a need arose and depending on the financial resources, renovation work was recommended of police facilities for detainees with a view to meeting the requirements set by relevant regulations. При условии наличия необходимости и финансовых ресурсов, было рекомендовано провести ремонтные работы в помещениях полиции для заключенных, с тем чтобы выполнить требования, изложенные в соответствующих правилах.
This stipulates: ... all the statistical works provided by the EU directives, regulations and decisions, are to be included as high priority in the annual statistical programme. Он гласит: ... вся статистическая деятельность, основанная на директивах, правилах или решениях ЕС, должна включаться в годовую статистическую программу на приоритетной основе.
More effective awareness raising, notably among producers in least developed countries, particularly SMEs, of existing and upcoming standards and regulations; более действенное повышение информированности, в частности производителей - включая МСП - в наименее развитых странах, о существующих и готовящихся стандартах и правилах;
With respect to governmental institutions, the primary concerns are with difficulties in informing the private sector about norms and regulations, and with the low capacity of equipment and training for national quality control services. Если говорить о государственных учреждениях, то основные проблемы были связаны с трудностями в информировании частного сектора о правилах и регламентирующих нормах, а также с недостаточной оснащенностью оборудованием и подготовленностью специалистов национальных служб контроля качества.
The government has addressed this need and 'Foundation Training Programme' for the Cadre service personnel and other formal sources provide information on rules, regulations and benefits applicable to government service holders. За последнее время правительством были приняты меры для решения данной проблемы: программа основной подготовки государственных служащих, а также другие официальные источники предоставляют информацию о правилах, постановлениях и пособиях, на которые имеют право государственные служащие.
UNICEF has determined that no changes in its financial rules and regulations are needed in order for UNICEF to work within the OECD/DAC harmonization agenda, including participation in sector-wide approaches and other capacity-building measures. ЮНИСЕФ определил, что для его работы в рамках программы согласования ОЭСР/КСР, включая участие в реализации общесекторальных подходов и других мер по укреплению потенциала, никаких изменений в его финансовых правилах и положениях не требуется.
Specific articulation in the UNDP financial regulations and rules of its role in direct execution at the field level also diminishes a traditional field of subcontracting to UNOPS. Традиционную сферу передачи ЮНОПС обслуживания по субконтрактам ограничивает также специальная формулировка в финансовых положениях и правилах ПРООН относительно ее роли в деле прямого осуществления проектов на местах.
A number of other constraints in United Nations rules and regulations make United Nations offers even less attractive. В действующих правилах и положениях Организации Объединенных Наций есть немало других сдерживающих факторов, из-за которых предложения, поступающие от Организации Объединенных Наций, становятся еще менее привлекательными.
I am also introducing a much more structured system of induction to ensure that senior officials are properly briefed on the broader system of United Nations rules, regulations, codes of conduct and managerial systems. Я также ввел гораздо более продуманную систему ввода старших руководителей в курс дела, с тем чтобы они были должным образом информированы о правилах и положениях Организации Объединенных Наций, кодексе поведения и управленческих системах в целом.
Web-based manual of regulations, rules, guidelines, tools and templates related to administrative procedures in the College Справочник, содержащий сведения о регламентирующих положениях, правилах, руководящих принципах, инструментах и шаблонах, имеющих отношение к административным процедурам Колледжа
Information regarding such rules, regulations and procedures adopted in the context of participating organizations are contained in the flag State implementation inventory document and the updates in the appendices to the present report. Информация о таких правилах, процедурах и практике, принятых в участвующих организациях, содержится в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага и в обновленных разделах добавлений к настоящему докладу.
Canada has regulations dealing with access by foreign fishing vessels to its waters and ports that take into account the vessels' compliance with relevant conservation and management measures. В Канаде действуют правила, регулирующие доступ иностранных рыболовных судов в канадские воды и порты, и в этих правилах учитывается, соблюдают ли суда соответствующие рыбоохранные или рыбохозяйственные меры.
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations' outsourcing policies and procurement regulations. В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций.
Before envisaging the possibility of defining a common European approach to the question of the use of daytime running lamps in traffic, WP. had considered at its thirty-fifth session that information was first needed on domestic regulations in force and on country experience in that regard. Прежде чем выяснять возможность определения общего европейского подхода к использованию дневных ходовых огней, WP. сочла необходимым в ходе своей тридцать пятой сессии вначале ознакомиться с информацией о действующих национальных правилах, а также с результатами исследований, проведенных странами в этой области.
This authorization is not based on the legislation of transport but for example on the basis of storage regulations or on special acts concerning explosives. Это разрешение основано не на нормативных актах, регулирующих перевозки, а, например, на правилах хранения или на специальных актах, касающихся взрывчатых веществ.
Article 3 (2) contains an important reference to "existing lists of such industrial sectors or industries and of such hazardous substances in international conventions or regulations, which are applicable in the area covered by this Convention". Статья З (2) содержит важную ссылку на «списки таких отраслей или секторов промышленности и таких опасных веществ, которые содержатся в международных конвенциях или правилах, применимых к сфере, охватываемой настоящей Конвенцией».