Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The Drinking Water Quality Regulator for Scotland monitors and enforces the standards set in the Regulations on behalf of Scottish Ministers. Управление по контролю за качеством питьевой воды в Шотландии осуществляет мониторинг соблюдения установленных в правилах стандартов, действуя при этом от имени шотландских министров.
Background of system approval marking in UNECE Regulations Справочная информация о знаках официального утверждения систем в правилах ЕЭК ООН
The approval, based on the Regulations before the amendment, normally remains valid indefinitely unless specified in the transitional provisions. Официальное утверждение, основанное на правилах до внесения поправки, обычно продолжает действовать в течение неопределенного срока, если в переходных положениях не указано иное.
Conditions and minimum and maximum levels per annum are described in the Regulations of the Fund. Информация об условиях получения пособия, а также минимальных и максимальных размерах пособий в зависимости от года подробно изложена в Положениях и правилах ОПФПООН.
The Regulations for the Issuance of Radar Licences set more stringent and detailed licensing criteria than the Community directive. В Правилах выдачи патентов на право использования радиолокационных станций установлены более жесткие и более детализированные условия получения такого патента, нежели те, которые содержатся в директиве Сообщества.
As for other pesticides, special provision 61 should be added in the UN Model Regulations for this pesticide. Как и в случае других пестицидов, в позицию для данного пестицида, предусмотренную в Типовых правилах ООН, следует добавить ссылку на специальное положение 61.
Acceptable measures for school discipline in line with the human rights of children have been set out in the new School Supervision and Management Regulations. В новых Правилах о руководстве школами и управлении ими определены приемлемые меры поддержания в школах дисциплины в соответствии с правами человека детей.
The police discipline procedures are laid down in the Police Act 1996, and are set out in the Police Regulations 1999 and the Police Regulations 1999. Дисциплинарные процедуры в отношении сотрудников полиции изложены в Законе о полиции 1996 года и содержатся в Правилах полиции 1999 года и Правилах полиции 1999 года.
The Executive Director would also like to call the attention of Governments to the fact that the United Nations Financial Regulations and Rules have no similar rule. Директор-исполнитель также обращает внимание правительства на то, что аналогичное правило отсутствует в финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом.
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали.
The Joint Meeting also agreed that the special provisions with the same number as in the United Nations Model Regulations should be identical in substance to those of the Model Regulations. Совместное совещание также решило, что специальные положения, имеющие такой же номер, что и в Типовых правилах ООН, должны быть по существу идентичны специальным положениям, содержащимся в Типовых правилах.
An EIA procedure is carried out according to the Guidance On The Electricity Works (Environmental Impact Assessment) (Scotland) Regulations 2000 and the Guidance for Electricity Works EIA Regulations 2008. Процедура ОВОС осуществляется в соответствии с Положением 2000 года о правилах, касающихся предприятий электроэнергетики (оценка воздействия на окружающую среду) (Шотландия), и Положением 2008 года о правилах, касающихся проведения ОВОС для предприятий электроэнергетики.
The transport of pressurized gas in receptacles up to 120 ml in volume is regulated in different ways in each of the ADR/RID/ADN, the UN Model Regulations and the US 49 Code of Federal Regulations. Перевозка газов под давлением в емкостях до 120 мл по объему в ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ, Типовых правилах ООН и в разделе 49 Кодекса федеральных правил США регулируется по-разному.
Where these systems or components are subject to special Regulations, such interaction shall comply with the requirements of those Regulations, e.g. interaction with the steering system shall comply with the requirements set out in Regulation No. 79 for corrective steering. Когда эти системы или элементы подпадают под действие особых правил, такое взаимодействие должно осуществляться в соответствии с предписаниями этих Правил, например характер взаимодействия с рулевой системой должен соответствовать предписаниям, изложенным в Правилах Nº 79 и касающимся корректировочного рулевого управления.
Concerning other Regulations, where GRE had reached decisions and agreed to submit amendments to WP. and AC. for their March 2002 sessions, the Chairman mentioned Regulations Nos. 6, 37, 98, 104 and 112. Что касается других положений, по которым GRE приняла решения и постановила передать поправки на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в марте 2002 года, то Председатель упомянул о правилах Nº 6, 37, 98, 104 и 112.
The Equality for People with Disabilities (Arrangement of Accessibility to Public Transportation) Regulations 5763-2003, determine that since 2002 every new city bus that is registered for the first time in the vehicle registration authority will be accessible according to the requirements set in the Regulations. В Правилах 50763-2003 по обеспечению равенства для инвалидов (Меры по обеспечению доступности общественного транспорта) установлено, что с 2002 года каждый новый городской автобус, который впервые регистрируется в управлении регистрации транспортных средств, должен быть доступен в соответствии с требованиями этих правил.
The Act and Regulations provide that an inquiry must be conducted with as little formality and technicality, and with as much expedition and fairness to the inmate charged as the requirements of the Act and Regulations and the proper consideration of the charge permit. Как это предусмотрено в Законе и Правилах, при расследовании следует уделять минимальное внимание формальной и технической стороне вопроса и действовать настолько оперативно и справедливо по отношению к заключенному, которому предъявлено обвинение, насколько это возможно с учетом требований Закона и Правил и надлежащего рассмотрения выдвинутого обвинения.
Remarks: A comparison of RID/ADR/ADN with the UN Model Regulations shows that neither special provision 61 nor special provision 274 is assigned in the UN Model Regulations to UN No. 3048. Замечания: В ходе сравнения положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН было отмечено, что в Типовых правилах ООН в позиции под Nº ООН 3048 не указано ни специальное положение 61, ни специальное положение 274.
Since the Regulations annexed to ADN contain equivalent provisions, the Safety Committee may wish to consider equivalent amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2011. Поскольку в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, содержатся эквивалентные положения, Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает рассмотреть эквивалентные поправки к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, для вступления в силу 1 января 2011 года.
procedures associated with test tools referenced by UN Regulations and с испытательными инструментами, предусмотренными в правилах
This proposal is essentially filling a gap in the Regulations and should not cause any problem since it reflects what inspection bodies have been doing already. Настоящее предложение по сути восполняет пробел в правилах и не должно вызвать каких-либо проблем, поскольку оно отражает текущую практику проверяющих органов.
The 1992 Regulations set out comprehensive information requirements, and applicants for consents must also supply an environmental risk assessment with their application. В Правилах 1992 года излагается свод потребностей в информации; заявители также должны прилагать к своему заявлению оценку экологического риска.
The Competent Authority should ensure that the consignment, acceptance for transport and transport of radioactive material is subject to a Radiation Protection Programme as described in the Model Regulations. Компетентный орган должен обеспечить, чтобы отправка, приемка для перевозки и перевозка радиоактивных материалов производились в соответствии с Программой радиационной защиты, описанной в Типовых правилах.
Except as otherwise specified in this document, terms and phrases defined in the Regulations shall have the same meaning in these Recommendations for Guidance. Когда в настоящем документе не указано иное, термины и фразы, определяемые в Правилах, имеют то же значение в настоящих Руководящих рекомендациях.