Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
In addition to specifying the process through which contracts may be applied for and granted, these rules, regulations and procedures set out the standard terms and conditions, applicable to all entities, of contracts with the Authority. В этих нормах, правилах и процедурах излагаются не только процедуры, в соответствии с которыми можно ходатайствовать о контракте и получить его, но и стандартные условия контрактов с Органом, распространяющиеся на всех субъектов.
While he welcomed the improvements in the regulations on admission to special schools, he wondered why children with special educational needs could not be integrated into the mainstream education system. Приветствуя позитивные изменения в правилах относительно приема в специальные школы, он интересуется, почему дети, испытывающие особые потребности в плане образования, не могут быть интегрированы в обычную систему образования.
The general instructions given by the President to end killings and other abuses against the civilian population should be specifically reflected in internal regulations, orders, training and other practices so as to prevent abuses from recurring in the future. Общие директивы, данные Президентом в целях прекращения убийств и других злоупотреблений в отношении гражданского населения, должны найти конкретное отражение во внутренних правилах, приказах, профессиональной подготовке и иной практике, с тем чтобы не допустить повторения злоупотреблений в будущем.
The Contracting Parties therefore agreed to list both methods in the regulatory text of the gtr, but decided to leave it to the national regulations to specify which of the above test methods should be used to measure the PBC. Поэтому Договаривающиеся стороны согласились включить оба метода в нормативный текст гтп, решив, однако, предусмотреть возможность указания в национальных правилах того из вышеупомянутых методов испытания, который следует использовать для измерения ПКТ.
The representative of the European Commission explained that the Commission was concerned that Annex 5 to the Vienna Convention might pose an obstacle to the incorporation of technological advances being made in the motor vehicle industry into the regulations annexed to the 1958 Agreement. З. Представитель Европейской комиссии пояснил, что у Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что приложение 5 к Венской конвенции может явиться препятствием для учета в правилах, прилагаемых к Соглашению 1958 года, достижений технического прогресса в автомобильной промышленности.
The representative of Portugal said that, according to his research, most dictionaries and encyclopaedias defined fruit and vegetables as perishable foodstuffs, and that reference was also made to the perishable nature of fruit and vegetables in certain regulations of the European Commission. Представитель Португалии отметил, что согласно проведенным им исследованиям в большинстве словарей и энциклопедий фрукты и овощи определяются в качестве скоропортящихся пищевых продуктов, причем о том, что они являются скоропортящимися, указано также в некоторых правилах Европейской комиссии.
The Board noted that in the prior biennium UNOPS had not been able to submit financial statements to the Board by 15 April 2005 as required by its financial rules and regulations. Комиссия отметила, что в предыдущий двухгодичный период ЮНОПС не смогло представить ей финансовые ведомости к 15 апреля 2005 года в соответствии с требованиями, содержащимися в его финансовых положениях и правилах.
(a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations (limited amendment). а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов (ограниченный пересмотр).
Obviously, there is nothing in the directive keeping the States of the European Union from immediately adopting the provisions of the Rhine regulations, as certain member States of CCNR have already done. Ничто в рассматриваемой директиве, разумеется, не мешает государствам - членам Европейского союза уже сейчас нормативно зафиксировать то содержание освидетельствования, которое предусмотрено в Рейнских правилах, как это уже сделали некоторые государства - члены ЦКСР.
Lastly, the CCNR regulations would have to include ex-post oversight mechanisms and measures to be taken if those mechanisms reveal that the recognized certificate is not in conformity with the Rhine licensing criteria. И наконец, в правилах ЦКСР следует предусмотреть механизмы последующей проверки и меры, которые должны приниматься в том случае, если в ходе проверки выявлено несоответствие признанного удостоверения критериям получения рейнского патента.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
The reasoning is that until this proposal is adopted, the link between standards and type approvals has not been explicitly stated in the regulations and it is possible that type approvals based on superseded standards are still being used. Это объясняется тем, что, пока данное предложение еще не принято, связь между стандартами и официальными утверждениями типа прямо нигде не зафиксирована в правилах и по-прежнему могут использоваться официальные утверждения типа, основанные на замененных стандартах.
The proposed establishment of the National Officer post responds to a need for good knowledge of the local business conditions and environment, fluency in the local language, and a good understanding of local policies and regulations. Новый сотрудник, должность которого предлагается создать, должен быть хорошо знаком с особенностями и условиями местной предпринимательской деятельности, свободно говорить на местном языке и хорошо разбираться в местных законах и правилах.
Some organizations do not define trust funds, or the definition is very general, although their financial regulations and rules, as well as other administrative guidelines and manuals refer to trust funds and regulate and govern their use. Некоторые организации не определяют целевые фонды, или определение у них носит весьма общий характер, хотя в их финансовых положениях и правилах, а также в других административных руководствах и инструкциях приводятся ссылки на целевые фонды и предусматриваются нормы регулирования их использования.
Separate necessary administrative and financial arrangements will govern the operations of the experimental activities of seed capital operations and other innovative mechanisms as described in the relevant regulations and rules of the Foundation; разделить необходимые административные и финансовые договоренности, регламентирующие проведение экспериментальных мероприятий по предоставлению начального капитала и функционирование других новаторских механизмов, как об этом говорится в соответствующих положениях и правилах Фонда;
In addition, the staff pension committees of each member organization appoint, as provided for in the regulations and rules of the Fund, the members of the Joint Staff Pension Board. Кроме того, комитет по пенсиям персонала каждой участвующей организации назначает, как предусмотрено в положениях и правилах Фонда, членов Правления Объединенного пенсионного фонда.
The Committee stresses that the Secretary-General may wish to pay particular attention to addressing the underlying reasons for these occurrences, inter alia by improving awareness of staff rules and regulations, as well as expeditiously improving and updating the procurement and investigation manuals. Комитет подчеркивает, что Генеральный секретарь, возможно, пожелает уделить особое внимание устранению коренных причин этих нарушений, в частности посредством обеспечения большей информированности о правилах и положениях о персонале, а также посредством оперативного уточнения и обновления руководств по закупочной деятельности и по расследованиям.
In the view of the Advisory Committee, much of the added value of the Ethics Office resides in its ability to compile, publicize and ensure the common application of existing rules and regulations on ethics-related issues and to develop new standards as and when appropriate. По мнению Консультативного комитета, в значительной степени практическая польза от деятельности Бюро заключается в его способности собирать информацию о существующих правилах и положениях по связанным с этикой вопросам и широко освещать их и обеспечивать их единообразное применение, а также разрабатывать новые нормы в надлежащих случаях.
Furthermore, a rotating military officer may not have previous experience with United Nations peacekeeping operations or the in-depth knowledge of the United Nations rules and regulations required to perform this function. Далее, офицер, работающий на основе ротации, может не иметь опыта предыдущей работы в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций или не быть в достаточной степени осведомленным о правилах и положениях Организации Объединенных Наций, что необходимо для выполнения этих функций.
The basic requirements in the CCNR, DC, UNECE and EC regulations and recommendations are largely harmonized; а) основные требования, содержащиеся в правилах ЦКСР, ДК, ЕЭК ООН и в рекомендациях в основном унифицированы;
Persons engaged in combating the illicit trade in weapons are informed of regulations and laws that are relevant to their field of work through the inclusion of pertinent information in the educational curriculum and through training courses. Лица, занимающиеся борьбой с незаконной торговлей оружием, информируются о правилах и законах, касающихся их сферы работы, посредством включения соответствующей информации в учебные планы и посредством организации учебных курсов.
Moreover, in all signal lamp regulations, approved light sources may be used as non-replaceable light sources whereas for the application of approval of the lamp, such light sources are only indicated as "non-replaceable light sources". Кроме того, во всех правилах, касающихся сигнальных огней, официально утвержденные источники света могут использоваться в качестве несменных источников света, между тем как для целей заявки на официальное утверждение огня такие источники света указываются лишь в качестве "несменных источников света".
Serbia attached great importance to sound chemicals management and sought to integrate recommendations of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) and European Union standards into national regulations, with a view to reducing the threat of dangerous chemicals and finding safer alternatives. Сербия придает большое значение рациональному регулированию химических веществ и стремится учесть рекомендации Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) и стандарты Европейского союза в национальных правилах с целью снижения опасности, связанной с использованием опасных химических веществ, и поиска безопасных альтернатив.
The regulations also set out terms and conditions for prospecting in the Area, including procedures through which the Authority is notified of the intention of prospecting by a proposed prospector and the Secretary-General of the Authority considers and records the notification. В правилах сформулированы также условия поиска в Районе, включая процедуры уведомления Органа о намерении предполагаемого изыскателя провести поиск, рассмотрения этого уведомления Генеральным секретарем Органа и его регистрации.
Respect of the rights of persons staying in a facility, specified in the Law on the protection of mental health and in regulations related to health care facilities, as well as in regulations concerning social welfare. соблюдения прав находящихся в учреждении лиц, которые изложены в Законе об охране психического здоровья и правилах, действующих в отношении медицинских учреждений, а также в правилах социального обеспечения;