Since its entry into force in 1995, several members have notified the organization of new regulations, including labelling requirements, to indicate potential presence of genetically modified ingredients. |
С момента вступления этого соглашения в силу в 1995 году несколько членов ВТО уведомили Организацию о новых правилах, включая требования, касающиеся маркировки, с тем чтобы учитывать потенциальное присутствие генетически измененных ингредиентов. |
The Commission agreed on its rules of procedure, the establishment of permanent and ad hoc subcommissions and the list of specific joint regulations to be developed. |
Комиссия приняла решения о своих правилах процедуры, учреждении постоянной и специальной подкомиссий, а также о разработке перечня конкретных совместных правил. |
The mandate for internal audit and investigations is described in the UNOPS financial regulations and rules (Executive Board decision 2012/5) as revised, effective 1 January 2012. |
Мандат Управления в области внутренней ревизии и расследований описан в Финансовых положениях и правилах ЮНОПС (решение 2012/5 Исполнительного совета) с поправками, вступившими в силу 1 января 2012 года. |
Differences in rules, regulations, procedures and practices are rooted in the different business and funding models of organizations of the United Nations system. |
Различия в правилах, положениях, процедурах и методах коренятся в различных моделях деятельности и финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The control environment is the foundation for all other components of internal control, such as those reflected in rules, regulations and established procedures, providing discipline and structure. |
Контрольная среда является основой для всех других компонентов внутреннего контроля, например тех, что закреплены в правилах, положениях и установленных процедурах, обеспечивая дисциплину и порядок. |
In the first instance, an enhanced compliance monitoring function would require staff with detailed knowledge of the applicable rules, regulations and procedures. |
В первом случае для исполнения расширенной функции контроля за соблюдением правил потребуется сотрудник, досконально разбирающийся в применимых правилах, положениях и процедурах. |
Resolution of the Minister of Justice of 25 August 2003 on organisational Rules and regulations of the execution of preliminary arrest, issued under Article 249 section 1 of the Executive Penal Code. |
Постановление министра юстиции от 25 августа 2003 года об организационных Правилах и нормах осуществления предварительного ареста, изданное согласно разделу 1 статьи 249 Уголовно-исполнительного кодекса. |
Each juvenile confirms with his own signature on a relevant statement the fact of being notified about his rights and obligations contained in the Rules and regulations for juveniles placed in facilities. |
Каждый несовершеннолетний подтверждает своей собственной подписью на соответствующем заявлении факт уведомления о его правах и обязанностях, содержащихся в Правилах и нормах для несовершеннолетних лиц, помещенных в исправительные учреждения. |
All juveniles have access to information on the Rules and regulations binding for them, rewards and disciplinary measures, as well as on the social reintegration offer. |
Все несовершеннолетние имеют доступ к информации об обязательных для них Правилах и нормах, поощрительных и дисциплинарных мерах, а также о возможностях социальной реинтеграции. |
They are reflected in military doctrine, military regulations and manuals, as well as the Rules of Engagement. |
Они отражены в военной доктрине, военных уставах и наставлениях, а также в Правилах ведения боевых действий. |
The variation across countries of regulations and standards, as well as conformity assessment requirements, increases the complexity of meeting requirements for exporters and raises compliance costs. |
Отмечающиеся между странами различия в правилах и стандартах, а также в требованиях оценки соответствия создают для экспортеров дополнительные сложности в плане соблюдения установленных требований и повышают издержки, связанные с таким соблюдением. |
(e) Imposition of sanctions against migrants for intentional violations of migration regulations. |
ё) применение санкций к мигрантам за нарушения, ясно оговоренные в миграционных правилах. |
Updates provide Java software with the latest data about time zones and their daylight saving time regulations, as well as resolve possible Java software vulnerability issues. |
Обновления содержат последние сведения о часовых поясах и правилах перехода в них на летнее время, а также устраняют возможные уязвимости программного обеспечения Java. |
She later vowed that her proposed asylum regulations would make Norway's asylum policies "one of the strictest in Europe". |
Позднее она признала, что планируемые изменения в правилах предоставления убежища должны в конечном итоге сделать «одними из самых строгих в Европе». |
The ODIHR would not be inclined to observe an election in which the OSCE commitments are not clearly reflected in the governing legislation and regulations. |
БДИПЧ не предрасположен наблюдать за выборами, в которых обязательства по ОБСЕ не отражены в существующем законодательстве и правилах. |
And wh-where does it say that in the regulations? |
И г-где про это написано в правилах? |
Yes why are you Germans so obsessed with rules and regulations? |
Почему вы немцы так помешаны на правилах? |
The police regulations contain provisions that must be observed in connection with the guarding and treatment of persons detained at police stations. |
В полицейских правилах содержатся положения, необходимые для соблюдения в связи с охраной задержанных в полицейских участках и обращением с ними. |
In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. |
Кроме этого, они предостерегли от использования торговых ограничений или диспропорций в качестве средства компенсации за различия в расходах, возникающих из-за различий в экологических стандартах и правилах. |
One of the most important tasks of any national standards body is to provide industry with reliable and timely information about standards and technical regulations applied at the international, regional and national levels. |
Одна из наиболее важных задач любого национального органа по стандартизации - своевременно снабжать промышленные предприятия надежной информацией о стандартах и технических правилах, применяемых на международном, региональном и национальном уровнях. |
Recognizing the need for realistic environmental provisions and regulations addressing small-scale mining as a necessary component of any legislation and regulation, |
признавая необходимость в реалистичных экологических нормах и правилах, касающихся деятельности мелких горнодобывающих предприятий, как необходимого компонента любого законодательства и регулирования, |
The standing orders and regulations that define their functions and duties also include the prohibition against torture. |
Запрещение пыток закрепляется также в инструкциях и правилах, касающихся обязанностей и служебных функций таких лиц. |
The Commission takes note that with regard to offshore oil and gas activities, IMO conclusions on harmonized environmental regulations have been and are being developed in specific regional programmes. |
Комиссия принимает к сведению, что в отношении деятельности по добыче нефти и газа в открытом море выводы ИМО о согласованных экологических правилах разрабатывались и разрабатываются в конкретных региональных программах. |
He also wished to receive further information on the legal remedies available to foreigners in connection with entry, residence and immigration regulations. |
Он хотел бы также получить более подробную информацию о тех средствах правовой защиты, которые предоставляются иностранцам в связи с их въездом и проживанием, а также об иммиграционных правилах. |
Such rules, regulations and procedures shall take into account conventions and recommendations of the International Labour Organization and other competent international organizations. |
В таких нормах, правилах и процедурах учитываются конвенции и рекомендации Международной организации труда и других компетентных международных организаций. |