| The proposed global technical regulation will be based on existing national regulations of contracting parties as well as voluntary standards listed below. | Предложенные глобальные технические правила будут основываться на перечисленных ниже существующих национальных правилах договаривающихся сторон, а также на применяемых в добровольном порядке стандартах. |
| The details shall be set out in the relevant regulations for implementation. | Порядок отзыва будет определен в соответствующих правилах применения . |
| The work safety regulations applicable in the period under discussion virtually drew no distinction between men and women employees. | В правилах техники безопасности, применявшихся в течение отчетного периода, между трудящимися мужчинами и женщинами не проводилось практически никаких различий. |
| The regulations, inter alia, contain strong provisions relating to the protection and preservation of the marine environment. | В правилах, в частности, содержатся четкие положения относительно защиты и сохранения морской среды. |
| Under current regulations, it was not possible to keep stocks at the required level. | При ныне действующих правилах поддерживать необходимый объем запасов невозможно. |
| Before it proposed a change in its financial rules and regulations, it should consider the experience of other United Nations organizations. | До того, как он предложит какое-либо изменение в своих финансовых правилах и положениях, он должен изучить опыт других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The revised Guide could elaborate on issues that would be important to reflect in procurement regulations. | В пересмотренном Руководстве могут быть освещены вопросы, которые было бы важно отразить в правилах о закупках. |
| Managers must have constant and immediate access to up-to-date information on rules, regulations, policies and procedures relevant to the management of their human resources. | Руководители должны иметь постоянный и прямой доступ к самой последней информации о правилах, положениях, политике и процедурах, имеющих отношение к управлению вверенными им людскими ресурсами. |
| The system will contain the United Nations travel rules and regulations to support compliance. | Эта система будет включать информацию о правилах и положениях Организации Объединенных Наций по вопросам поездок в целях обеспечения их соблюдения. |
| These administrative issuances provide further information on regulations, rules and policies of the Organization. | Эти административные нормативные документы содержат дополнительную информацию о положениях, правилах и политике Организации. |
| In order to indicate special lounges and facilities for persons with reduced mobility the appropriate symbols specified in international regulations should be used. | Ь) Для обозначения помещений и оборудования, специально предназначенных для лиц с ограниченной мобильностью, необходимо использовать соответствующие символы, предусмотренные для этих целей в международных правилах. |
| Thailand's laws, rules and regulations only specify Thai nationality as a requirement of employment, regardless of race or origin. | В законах, нормативно-правовых положениях и правилах страны в качестве критерия для трудоустройства названо лишь наличие таиландского гражданства, независимо от расы или происхождения соискателя. |
| However, this case should not be dealt with in the regulations, but in the operating instructions for the discharge device. | Однако этот случай должен быть урегулирован не в правилах, а в инструкции по эксплуатации разгрузочного устройства. |
| This gtr is based on existing regulations listed below. | Настоящие гтп базируются на существующих правилах, перечисленных ниже. |
| The localized fire exposure has not been addressed in previous regulations or industry standards. | Локальное воздействие огня в предыдущих правилах или отраслевых стандартах не рассматривалось. |
| Most test procedures derive from test procedures specified in historical national regulations and/or industry standards. | Большинство процедур испытаний основано на процедурах испытаний, указанных в уже принятых национальных правилах и/или отраслевых стандартах. |
| The operator should ensure that vehicles are fit for purpose with respect to compliance with relevant regulations. | Оператор должен обеспечить, чтобы транспортные средства были пригодны для целей, указанных в соответствующих правилах. |
| The regulations should also make it clear that each of these criteria may entail the prior provision of additional specific information. | В правилах должно быть также четко указано, что каждый из этих критериев может предполагать представление дополнительной конкретной информации. |
| For ease of reference, the enacting State may wish to consider listing all grounds for rejection of initial bids in the procurement regulations. | Для облегчения использования принимающее Закон государство, возможно, пожелает перечислить в правилах закупок все основания для отклонения первоначальных заявок. |
| These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. | В этих правилах содержится положение об обеспечении доступа, которые были расширены как прямое следствие применения КПИ. |
| Ensure that rules and regulations for public transport clearly specify the complementary roles of public and private sectors in service and infrastructure provision and financing. | Обеспечить, чтобы в нормативных положениях и правилах, регулирующих работу общественного транспорта, были четко прописаны взаимодополняющие задачи государственного и частного секторов по предоставлению услуг, выделению инфраструктуры и финансированию. |
| Some countries lack resources and financial assistance while others need stricter regulations and enforcement to monitor trends in waste generation. | Некоторые страны испытывают недостаток в ресурсах и финансовой помощи, а другие нуждаются в более строгих правилах и механизмах правоприменения для мониторинга тенденций образования отходов. |
| The additional requirements existing in the regulations of River Commissions are presented in the addendum. | Информация о других дополнительных предписаниях, фигурирующих в правилах речных комиссий, приводится в добавлении. |
| The new cost classification has resulted in new definitions and terminology to be reflected in the financial regulations and rules. | В результате введения новой классификации расходов в финансовых положениях и правилах были отражены новые определения и терминология. |
| In the current financial regulations and rules, the use of the word "funds" has different meanings depending on the context. | В нынешних финансовых положениях и правилах термин «средства» используется в разных значениях в зависимости от контекста. |