Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
Those who are in penal institutions are also given the opportunity to practise their religion and to receive religious instruction. (arts. 20 and 21 of the Prisons Regulations ordinance.) Тем, кто находится в пенитенциарных учреждениях, также предоставлена возможность исповедовать свою религию и получать религиозное образование (статья 20 и 21 декрета о тюремных правилах).
The ECE Regulations set up safety and environmental requirements and limits for every relevant part or equipment of the various types of vehicles including passenger cars, commercial vehicles, motorcycles and mopeds and also agricultural and forestry vehicles. В правилах ЕЭК определяются требования безопасности и экологические требования, а также предельные нормы в отношении каждой соответствующей части или оборудования транспортных средств различных типов, включая легковые автомобили, коммерческие транспортные средства, мотоциклы и мопеды, а также сельскохозяйственные и лесные тракторы.
The concept of aggravated prison default was defined in the Prisons Regulations as an act of mutiny or incitement to mutiny, assault by a prisoner, escaping from prison, misconduct or insubordination, or a malicious act against a prison official. Понятие "серьезного нарушения тюремной дисциплины" определено в Тюремных правилах в виде акта мятежа или подстрекательства к нему, нападения заключенного, побега из тюрьмы, неправомерного поведения или неповиновения и действия в отношении сотрудника тюрьмы, совершенного со злым умыслом.
The representative of Hungary drew the attention of WP. to some incoherencies in the definitions of Regulations Nos. 36 and 52 with regard to the limits for passenger carrying capacity and limits for masses. WP. requested GRSG to study these problems. Представитель Венгрии обратил внимание WP. на некоторые несоответствия в определениях, содержащихся в правилах Nº 36 и 52, в отношении предельных значений для пассажировместимости и ограничений для масс. WP. поручил GRSG изучить эти проблемы.
On completion of the operation, on-board sewage treatment facilities shall be able to guarantee the limit value given in the Police Regulations for the Navigation of the Rhine, permanently and without prior dilution, and shall be equipped with a sampling device. З. Судовые водоочистные станции должны быть в состоянии гарантировать постоянно и без предварительного разбавления поступление воды, соответствующей стандартам качества, приведенным в Полицейских правилах плавания по Рейну, и должны быть оснащены приспособлением для взятия проб.
Such crimes included grave breaches of the 1949 Geneva Conventions, as well as the offences involving the "means and methods of warfare" largely codified in the 1907 Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land. К числу таких преступлений относятся серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, а также правонарушения, связанные со "средствами и методами ведения войны", которые в основном кодифицированы в Гаагских правилах 1907 года о соблюдении законов и обычаев сухопутной войны.
If that was so, why did sections 107 and 108 of the Prison Regulations Act contain references to special rules for persons detained or accused for political reasons? Если это так, то почему в статьях 107 и 108 закона о тюремных правилах содержатся указания на особые правила содержания политических заключенных или лиц, обвиняемых по политическим причинам?
The extension of the scope of the definition in these Regulations should, however, be reconsidered by the Working Group on the Restructuring of RID which would be meeting in Prague. Exemptions Однако вопрос о расширении сферы охвата определения данного термина в этих правилах должен быть повторно рассмотрен рабочей группой по изменению структуры МПОГ, совещание которой состоится в Праге.
Although such principles are not further defined in the Regulations, one widely accepted source of accounting standards is the International Accounting Standards Board, an independent body responsible for developing and promoting the global application of International Financial Reporting Standards prior to 2001). В Правилах нет дальнейших уточнений относительно того, какие это принципы, однако одним из широко признаваемых источников учетных стандартов является Совет по международным стандартам учета - независимый орган, отвечающий за разработку и пропагандирование глобального применения Международных стандартов финансовой отчетности).
AC. was informed that GRSP continued studying the comparison between the requirements of head restraints in the standards of the United States of America and the UNECE Regulations. AC. noted that the technical work of the informal group on world-wide heavy-duty certification procedure had been achieved. АС.З был проинформирован о том, что GRSP продолжает изучать результаты сопоставления требований, касающихся подголовников, которые содержатся в стандартах Соединенных Штатов Америки и в правилах ЕЭК ООН. АС.З отметил, что техническая деятельность неофициальной группы по всемирной процедуре сертификации двигателей большой мощности была завершена.
He stated that GRE had agreed to continue the discussion regarding the proposal for a new Regulation that would consolidate general administrative requirements and possibly common test procedures that were repetitive throughout Regulations regarding lighting and light-signalling. Председатель GRE сообщил, что GRE решила продолжить обсуждение предложения по новым правилам, в которых были бы объединены общие административные требования и, возможно, общие процедуры испытания, встречающиеся во всех правилах по вопросам освещения и световой сигнализации.
The expert from GTB reported that the work on the alignment of the in use specifications of the 1968 Vienna Convention on Road Traffic with the construction provisions in the UNECE lighting and light-signalling Regulations was still in progress. Эксперт от БРГ сообщил, что работа по предложению о согласовании действующих положений Венской конвенции о дорожном движении 1968 года с положениями о конструкции, содержащимися в правилах ЕЭК ООН по вопросам освещения и световой сигнализации, все еще продолжается.
The Administration assigns high priority to the issues of fraud and corruption and several mechanisms for addressing them are embodied in the Financial Regulations and Rules of the Organization and in established procedures that are all geared towards ensuring adequate internal controls to minimize such occurrences. Администрация уделяет первоочередное внимание проблемам мошенничества и коррупции, и в Финансовых положениях и правилах Организации, а также в действующих процедурах предусмотрен ряд механизмов решения таких проблем, которые ориентированы на обеспечение надлежащего внутреннего контроля в целях сведения к минимуму таких случаев.
The Advisory Committee was also of the view that, whenever trust funds were established, the procedures laid down in the Financial Regulations and Rules regarding the reporting, management, accounting and auditing of such funds should be complied with. Консультативный комитет также полагает, что в тех случаях, когда создаются целевые фонды, должны соблюдаться процедуры, содержащиеся в Финансовых положениях и правилах и касающиеся учета и ревизии средств подобных фондов, а также управления ими и представления по ним отчетности.
The report should include progress made on the measures now being proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly, as well as on the proposed consequential changes in the Financial Regulations and Rules and standard operating procedures. Доклад должен включать в себя данные о прогрессе, достигнутом в отношении мер, предлагаемых в настоящее время Генеральным секретарем и утвержденных Генеральной Ассамблеей, а также о предложенных вытекающих из этого изменениях в финансовых положениях и правилах и стандартных процедурах работы.
As far as provided in this Statute or the Rules of Procedure and Evidence or otherwise necessary for the routine functioning of the Court, the judges shall by [a two-thirds] [an absolute] majority adopt the Regulations of the Court. В той мере, в которой это предусмотрено в настоящем Уставе или в Правилах процедуры и доказывания, или, если это по другим причинам необходимо для обеспечения повседневного функционирования Суда, судьи [абсолютным] большинством [в две трети голосов] принимают Регламент Суда.
The Programme Regulations and Rules also place the responsibility for the preparation of the plan and budget, and delivery of the programme, on departmental heads and their line managers. В Положениях и Правилах, касающихся программ, ответственность за подготовку плана и бюджета и выполнение программы возлагается также на руководителей департаментов и их руководителей среднего звена.
Furthermore, its Registration of Merchant Ships (Disciplinary Regulations, 1999) provided for the cancellation of the registration of any vessel that had violated fishery laws, including non-compliance with the above-mentioned requirements. Кроме того, в его Правилах регистрации торговых судов (дисциплинарные положения) 1999 года предусматривается аннулирование регистрации какого бы то ни было судна, нарушившего промысловые законы, включая несоблюдение вышеупомянутых требований.
The Joint Meeting adopted the optional sequences of required information now appearing in the UN Model Regulations and deleted the demands for the initials "ADR" and "RID" to be entered in the transport document. Совместное совещание утвердило факультативные варианты последовательности указания требуемых элементов информации, которые в настоящее время предусмотрены в Типовых правилах ООН, и исключило требования в отношении указания в транспортном документе сокращений "ДОПОГ" и "МПОГ".
Under the Emergency Regulations Law of 1948, which shifted the definition of that property from the property itself to the owner, the State could confiscate the property of any person who met the sweeping criteria for the newly created "absentee" legal status. Согласно "Закону о правилах чрезвычайного положения 1948 года", который изменил толкование определения с самого имущества на его собственника, государство может конфисковать имущество любого лица, отвечающего обширному набору критериев вновь вводимого правового статуса "отсутствующего лица".
While typically a requirement of domestic law, a similar contingency exists at the international level in the International Health Regulations, under which the Director-General of the World Health Organization is empowered to determine the existence of a public health emergency of international concern. Такое предписание является обычно принадлежностью внутригосударственного права, однако аналогичное положение присутствует и на международном уровне: в пересмотренных Международных медико-санитарных правилах ВОЗ 2005 г. указывается, что Генеральный директор ВОЗ имеет право определять наличие чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение.
Carriage requirements for highly radioactive cargo, for example, design, fabrication, maintenance of packaging, handling, storage and receipt, which are applicable to all modes of transport, are contained in the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. Требования в отношении перевозки высокорадиоактивных грузов (например, конструкция, изготовление, контроль за упаковкой, обработка, хранение и получение), которые применимы ко всем видам транспорта, содержатся в Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ.
Several delegations were in favour of introducing provisions for substances sharing properties of Class 4.3 and either Class 4.1 or Class 4.2, since the UN Model Regulations already made provision for conditions of carriage. Ряд делегаций высказались за включение требований в отношении веществ, характеризующихся свойствами класса 4.3 и свойствами одного из классов 4.1 или 4.2, учитывая то, что предписания по перевозке уже предусмотрены в Типовых правилах ООН.
Referring to the general guidelines for transitional provisions in UNECE Regulations, the expert from OICA underlined the need to insert transitional provisions with the possibility that a Contracting Party may prefer to have different dates of entry into force for the new emission requirements. Ссылаясь на общие руководящие принципы, касающиеся регламентирующих процедур и переходных положений в Правилах ЕЭК ООН, эксперт от МОПАП подчеркнул необходимость включения переходных положений, предусматривающих возможность применения Договаривающимися сторонами разных сроков вступления в силу этих новых требований к выбросам.
The expert from the Netherlands introduced GRB-49-12 on the different use of the terms "noise", "sound" and "silencer" in UNECE Regulations relating to noise emissions. Эксперт от Нидерландов внес на рассмотрение документ GRB-49-12, касающийся различного использования терминов "шум", "звук" и "глушитель" в правилах ЕЭК ООН по вопросам шумоизлучения.