Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The Group proposed to align the definition on that of the UN and IAEA Regulations. Группа предложила привести определение этого термина в соответствие с определением, содержащимся в Рекомендациях ООН и Правилах МАГАТЭ.
With the ability of UNDP to undertake direct execution now delineated in its financial regulations and rules, and with the rapidly growing development of UNDP service-centre capacity, the decline is expected to continue. С учетом расширения возможностей ПРООН в области непосредственного осуществления проектов, которые теперь закреплены в ее финансовых положениях и правилах, и в условиях быстрого наращивания потенциала ПРООН как центра по предоставлению услуг это сокращение, по всей вероятности, продолжится;
It also provides for training for prison staff and for the administration of prisons, ensuring proper nourishment and health care for inmates as well as other rights recognized under the decree governing prison regulations; Оно также обеспечивает профессиональную подготовку персонала пенитенциарных учреждений и управление местами содержания под стражей, контролируя, в частности, вопросы соблюдения норм питания и здоровья заключенных, а также осуществление других прав, признанных декретом о правилах внутреннего распорядка тюрем.
No provision is made for the carriage of phosgene in tanks in the United Nations Model Regulations. Перевозка фосгена в цистернах не предусмотрена в Типовых правилах ООН.
The Board had approved a technical change in order to align the time limits set out in the Fund's Administrative Rules and in its Regulations. Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда.
A further matter for the Council to note is that, as a result of the decision made in relation to the Cobalt-crusts Regulations, the corresponding fee provision in the Sulphides Regulations is now inconsistent with both the Nodules Regulations and the Cobalt-crusts Regulations. Внимание Совета обращается также на то, что в результате решения, принятого в отношении Правил по кобальтовым коркам, соответствующее положение о сборах, содержащееся в Правилах по сульфидам, расходится теперь с Правилами и по конкрециям, и по кобальтовым коркам.
Nothing in the Financial Regulations and Rules nor in the Regulations and Rules Governing Programme Planning would preclude the introduction of results-based budgeting in the form proposed in the present report. Ничто ни в Финансовых положениях и правилах, ни в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, не препятствует введению системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в предложенной в настоящем докладе форме.
The expert from Germany pointed out that there was no longer a real need to have specifications for "selective yellow" in the Regulations and volunteered to prepare a new proposal for the deletion in the concerned Regulations of all references to "selective yellow". Эксперт от Германии отметил, что уже нет реальной необходимости в использовании в правилах технических требований относительно "селективного желтого цвета", и вызвался подготовить новое предложение об исключении из соответствующих правил всех ссылок на "селективный желтый цвет".
Regulations under EPA90 prescribe industrial processes for which an authorization to operate is required from the relevant regulator. В принятых в рамках ЗООС90 правилах оговариваются промышленные процессы, использование которых требует получения разрешения от соответствующего регламентирующего органа.
CCNR proposes using the subheading as it appears in the Rhine Vessel Inspection Regulations (RVBR): "Signals in thick weather". ЦКСР предлагает включить подзаголовок, содержащийся в Правилах освидетельствования судов на Рейне (ПОСР): "Сигналы при плохой видимости".
The Regulations stipulate that traffic on inland waterways is to be controlled by the State basin administrations. В Правилах отмечается, что диспетчерское регулирование движение судов по ВВП осуществляется бассейновыми органами государственного управления.
None: stampmarking of water capacity is restored to the requirements of RID/ADR 2001, but now with the precision specified by the UN Model Regulations for liquefied gases. Никаких: требование об указании в маркировке вместимости по воде восстанавливается в соответствии с требованиями МПОГ/ДОПОГ 2001 года, но на этот раз с уточнением в отношении сжиженных газов, которое предусмотрено в Типовых правилах ООН.
The Model Regulations should prescribe packagings which would be as effective as possible and the result of a multimodal compromise. В Типовых правилах должны содержаться предписания в отношении использования тары, которая имела бы наиболее оптимальные эксплуатационные характеристики и удовлетворяла бы требованиям смешанных перевозок.
The expert from OICA said that the proposal was not linked to the technical consideration of ECE Regulations and was out of the scope of the type-approval system. Эксперт от МОПАП заявил, что данное предложение не увязано с техническими соображениями, изложенными в правилах ЕЭК, и выходит за рамки сферы действия системы официального утверждения по типу конструкции.
The United Nations has mechanisms embodied in the Financial Regulations and Rules and established procedures to ensure that there are adequate internal controls to minimize occurrences of fraud. Организация Объединенных Наций располагает механизмом, закрепленным в ее Финансовых правилах и положениях, а также набором отработанных процедур, обеспечивающих адекватные меры внутреннего контроля, с помощью которых можно свести к минимуму случаи мошенничества.
The Group noted that paragraph (1) of Packing Instruction P201 in the Model Regulations refers to "Compressed gas cylinders and gas receptacles". ЗЗ. Группа отметила, что в пункте 1) инструкции по упаковке Р201 в Типовых правилах упоминаются "Баллоны для сжатого газа и сосуды для газов".
In this connection, UPB Regulations lay down that financial institutions must obtain all further information needed for them to be able to ascertain the identity and business of their clients as well as the origin and purpose of the operations to be carried out. В этой связи в правилах ПОД предусмотрено, что финансовые учреждения обязаны собирать любую дополнительную информацию, необходимую для установления личности и рода занятий своих клиентов, а также данные об отправителе и получателе денежного перевода.
Indeed, the aim was merely to clarify and to apply more broadly the provisions already set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В конечном счёте, речь идет лишь о разъяснении и более широком внедрении положений, уже сформулированных в Правилах ППБКО.
9.3.3.50.1 Read: "In addition to the documents required in accordance with the Regulations referred to in 1.1.4.6, the following documents...". 9.3.3.41.2 Опустить текст, заключенный в квадратные скобки. 9.3.3.50.1 Читать: "Помимо документов, предписанных в правилах, упомянутых в подразделе 1.1.4.6,...".
Harmonize the limit values for Limited Quantities of Chlorosilanes with those in the UN Model Regulations Предлагается согласовать предельные знания ограниченных количеств для хлорсиланов с соответствующими значениями, предусмотренными в Типовых правилах ООН.
"... with the conditions laid down in the annexed Regulations." Заменить "в приложениях к настоящему Соглашению" на "в прилагаемых Правилах".
The Child-Care Services Ordinance and the Child-Care Centres Regulations set standards and provide regulatory control over child-care centres. В Положении об учреждениях по уходу за детьми и Правилах о детских учреждениях установлены стандарты и определены меры регулирования и контроля за детскими учреждениями.
The workshop concluded that evaluation carried out by programme managers and their staff - namely self-evaluation as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning - is primarily a management and assessment tool. По результатам семинара был сделан вывод о том, что оценка, проводимая руководителями программ и их персоналом - а именно самооценка, предусматриваемая в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, - главным образом является инструментом управления и оценки.
The test procedures to be applied and the specific equipment and tools to be used shall be those specified in the UN Regulations. 1.8. При этом должны применяться процедуры испытаний, а также оборудование и инструменты, указанные в Правилах ООН.
Some delegations considered it necessary to retain special provision 274 for entries to which it was not assigned in the UN Model Regulations because it was important to indicate the technical name in maritime transport. Некоторые делегации выразили мнение, что важно сохранить специальное положение 274 для тех позиций, которым оно не назначено в Типовых правилах ООН, т.к.