Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
In the Law Concerning Regulations etc., on Stalking Activities and similar Acts, there are provisions that when the victims wish to take prevention measures on their own, the police commissioner and others may take steps for prevention support measures if specific conditions are fulfilled. В Законе о правилах и т.д., применяемых в случае назойливого поведения и других подобных актов, предусматривается, что, если потерпевшие пожелают самостоятельно принять превентивные меры, комиссар полиции и другие лица могут принять меры к оказанию им превентивной поддержки при выполнении конкретных условий.
The expert from OICA said that a general requirement of satisfactory operation existed in all UNECE Regulations and that national provisions are already in place in many Contracting Parties, and suggested that, if proposed, the durability tests should be accompanied by a cost-benefit analysis. Эксперт от МОПАП заявил, что общее требование об удовлетворительном функционировании предусмотрено во всех правилах ЕЭК ООН и что во многих Договаривающихся сторонах уже применяются соответствующие национальные положения; он отметил целесообразность использования анализа затрат и выгод совместно с положениями об испытаниях на долговечность, если это будет предложено.
The Chairman informed GRRF that he had reported to WP. on ACC systems and said that WP. supported the idea that these systems should be considered in applicable Regulations following the precedent set in the new annex 19 to Regulation No. 13. Председатель сообщил GRRF, что он проинформировал WP. о системах АСС, и заявил, что WP. поддерживает идею о том, что эти системы следует отразить в применяемых правилах после включения предыдущего набора положений в новое приложение 19 к Правилам Nº 13.
It should be noted also that CCNR decided to preserve the terms "scintillating" and "quick scintillating" lights in their Rhine Police Regulations. Следует также отметить, что ЦКСР решила сохранить термины "частый проблесковый огонь" и "очень частый проблесковый огонь" в своих Полицейских правилах судоходства по Рейну.
In order to be able to respond more effectively to the evolution of transport technologies, it would be more practical to establish limits of validity in the annexed Regulations, which would be easier to amend than the Agreement itself. Кроме того, для того чтобы можно было более эффективно реагировать на развитие способов перевозки, было бы более целесообразным с практической точки зрения установить предельные сроки действия в прилагаемых Правилах, которые легче поддаются изменению, чем само соглашение.
4.3.2 If the Administrative Committee enters technical or safety reservations concerning the inclusion of the substance in the list of substances of these Regulations authorized for carriage in tank vessels or concerning certain conditions, the competent authority shall be so informed. 4.3.2 Если Административный комитет, принимая во внимание технические требования и требования безопасности, высказывает оговорки по поводу включения соответствующего груза в содержащийся в настоящих Правилах перечень веществ, допущенных к перевозке в танкерах, или по поводу некоторых условий, компетентный орган уведомляется об этом.
inspection body means a body nominated or recognized by the Contracting Party for the purpose of inspecting vessels according to the procedures laid down in the annexed Regulations. «"орган по освидетельствованию" означает орган, назначенный или признанный Договаривающейся стороной для целей осмотра судов в соответствии с процедурами, предусмотренными в прилагаемых Правилах».
The Working Regulations thus prescribe the mandate and procedure of supervision by stipulating that when a watchdog task force, in the exercise of its mandate, receives complaints against the police, it must itself undertake an investigation. Таким образом, в Рабочих правилах, определяющих мандат и процессуальные требования к надзору, говорится, что когда целевая группа по надзору при выполнении своих обязанностей получает жалобы против милиции, она обязана самостоятельно провести расследование.
The constants and variables to use in this formula are not adequately defined in the UN Model Regulations but reference to CGA S-1.2 - 1995 will enable the UN formula entry to be clarified. Постоянные и переменные величины, которые надлежит использовать в этой формуле, недостаточно четко определяются в Типовых правилах ООН, однако ссылка на CGA S-1.2 - 1995 позволит уточнить данные, вводимые в формулу ООН.
In the existing Financial Regulations and Rules, provisions governing the Tax Equalization Fund were erroneously presented as rules, i.e., as being promulgated, and if necessary waived, by the Secretary-General (as per rule 101.1). В прежних Финансовых положениях и правилах положения, регулирующие деятельность Фонда уравнения налогообложения, были ошибочно изложены в виде правил, т.е. как нормы, которые промульгируются и, при необходимости, отменяются Генеральным секретарем (как предусмотрено в правиле 101.1).
The Joint Meeting adopted the secretariat's proposal aimed at clarifying, in 6.1.3.1, the respective meanings of the "UN" symbol and the "RID/ADR" marking, with the exception of the phrase "as laid down in the UN Model Regulations". Совместное совещание приняло предложение секретариата, направленное на то, чтобы уточнить в пункте 6.1.3.1 соответствующие значения символа "UN" и маркировочной надписи "МПОГ/ДОПОГ", за исключением слов "и предусмотренным в Типовых правилах ООН".
The representative of UIC said that the system of the United Nations Model Regulations for assigning special provision 223 was not clear and that there was a risk of contradiction with the system of Part 2 of RID/ADR which varied from one class to another. Представитель МСЖД отметил, что предусмотренная в Типовых правилах ООН процедура назначения специального положения 223 является неясной и что существует опасность возникновения противоречий с соответствующей процедурой, которая предусмотрена в части 2 МПОГ/ДОПОГ и различается в зависимости от класса.
Therefore the Secretariat proposed to introduce this term in the restructured RID/ADR, in a new sub-section 3.1.2 as in the UN Model Regulations, and to use that term where appropriate in Part 5. Поэтому секретариат предлагает включить этот термин в новый подраздел 3.1.2 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, как это сделано в Типовых правилах ООН, а также использовать его в соответствующих случаях в части 5.
The interception and censuring of phone calls as well as the regulation of visits are carried out in conformity with specific grounds delineated in the Rules and Regulations, with the objective of facilitating the management of the detention facility (preamble to the Rules of Detention). Прослушивание телефонных разговоров и цензурный контроль за ними, а также регулирование посещений осуществляются при наличии конкретных на то оснований, оговоренных в правилах и положениях, с целью облегчить управление работой Следственного изолятора (преамбула к Правилам содержания под стражей).
In considering the programme budget, the Committee for Programme and Coordination expressed its appreciation for the improved format and noted the efforts of the Secretary-General to meet the new requirements of the revised Regulations and Rules. При рассмотрении бюджета по программам Комитет дал высокую оценку усовершенствованному формату и отметил усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение новых требований, содержащихся в пересмотренных Положениях и правилах.
The adoption of this proposal would therefore be a further step towards modal harmonisation as the UN definition is already used in the IMDG code and IATA Dangerous Goods Regulations Поэтому принятие данного предложения явится дальнейшим шагом на пути согласования правил, так как определения, принятые ООН, уже используются в МКМПОГ и Правилах перевозки опасных грузов ИАТА.
The provisions for bulk containers in the UN Model Regulations are new and differ from the existing provisions of RID/ADR in that: Предусмотренные в Типовых правилах ООН положения, касающиеся контейнеров для массовых грузов, являются новыми положениями, которые отличаются от нынешних положений МПОГ/ДОПОГ в следующих отношениях:
In the view of the experts, article 8-2 of the annex to the Rhine Vessels Inspection Regulations, currently in force, does not fully meet these requirements even for self-propelled cargo vessels. Действующая в настоящее время статья 8-2 приложения к Резолюции Nº 36, основанная на "Правилах освидетельствования судов на Рейне", по мнению специалистов, не в полной мере отвечает этим требованиям даже для самоходных грузовых судов.
5.4.1.1.1 Except as otherwise provided, the consignor who offers dangerous goods for transport shall give to the carrier the information applicable to those dangerous goods, including any additional information and documentation as specified in these Regulations. 5.4.1.1.1 За исключением случаев, когда предусмотрено иное, грузоотправитель, предъявляющий к перевозке опасные грузы, должен передать перевозчику информацию, касающуюся этих опасных грузов, включая любую дополнительную информацию и документацию, предусмотренную в настоящий Правилах.
The group retained this proposal for further discussions, in particular, with the CCNR, as paragraph 5 is identical to the provision on the Rhine Police Regulations; Группа решила продолжить обсуждение этого предложения, в частности с ЦКСР, так как содержание пункта 5 идентично положению, приводимому в Полицейских правилах плавания по Рейну;
Others argued that the IMDG code may introduce BK1 in the future and this should not preclude the use of BK1 and BK2 as provided for by the UN Model Regulations. Другие утверждали, что в будущем в МКМПОГ может быть включен код ВК1, и это не должно препятствовать использованию кодов ВК1 и ВК2, предусмотренных в Типовых правилах ООН.
The informal working group invited the Chairman to verify whether the existing tables of multiple-choice questions could be adapted effectively by means of appropriate software once the Regulations annexed to ADN were amended and, if that was the case, to submit a proposal for improving the tables. Неофициальная рабочая группа предложила своему председателю проверить, возможно ли эффективно адаптировать существующие таблицы вопросов с альтернативными ответами путем использования соответствующего программного обеспечения с целью учета изменений в Правилах, прилагаемых к Соглашению, а также предложила ему представить, при необходимости, предложение по их улучшению.
Empirical and predicted data indicate that all PBDEs subject to the ecological screening assessment are highly persistent, and each satisfies the requirements for persistence as defined by the Persistence and Bioaccumulation Regulations under CEPA 1999 (see Table 6 of the Canadian supporting documentation). Эмпирические и прогнозные данные указывают, что все ПБДЭ, в отношении которых проведена отборочная оценка, обладают высокой стойкостью, и каждый из них соответствует требованиям по стойкости, содержащимся в Правилах в отношении стойкости и биоаккумуляции ЗООСК 1999 (см. таблицу 6 вспомогательной документации Канады).
It may also be usefully recalled that the Institute of International Law clearly provided for cases of collective expulsion in its resolution proposing "International Regulations on the admission and expulsion of aliens", adopted on 9 September 1892 at its Geneva session. Кроме того, было бы небезынтересно напомнить, что Институт международного права в своей резолюции о "Международных правилах допуска и высылки иностранцев", принятой в ходе Женевской сессии 9 сентября 1892 года, ясно предвидел случаи коллективной высылки.
The text reproduced below was prepared by the secretariat to update the guidelines on transitional provisions and to provide additional guidelines on the scope, administrative provisions and alternative requirements in Regulations. Приведенный ниже текст был подготовлен секретариатом в целях обновления руководящих принципов, касающихся переходных положений, и представления дополнительных руководящих принципов, касающихся применения, административных положений и альтернативных требований в правилах.