Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The stability requirements contained in the regulations proved to be basically sufficient. Изложенных в Правилах предписаний в отношении остойчивости оказалось в принципе достаточно.
(b) Provide the Chair with information on the State's relevant laws, regulations, rules, procedures and practices. Ь) представить Председателю информацию о соответствующих законах, положениях, правилах, процедурах и видах практики государства.
The specific duration of the reporting period shall be established in work contracts, collective agreements or internal work regulations. Конкретная продолжительность отчетного периода определяется в трудовых соглашениях, коллективных договорах или правилах внутреннего распорядка.
Below are some of the conflicts addressed expressly in the regulations, rules and implementing policy documents. Ниже рассматриваются некоторые конфликтные ситуации, конкретно предусмотренные в положениях, правилах и закрепляющих директивных документах.
A common system deserves common regulations and rules. Общая система нуждается в общих положениях и правилах.
Some participating CEB members provided details on their regulations to prevent conflicts of interest. Некоторые из участвующих членов КСР подробно сообщили о своих правилах предупреждения коллизии интересов.
It appears that only a few participating CEB members have such provisions in their procurement terms and regulations. Представляется, что лишь немногие из участвующих членов КСР предусмотрели такие положения в своих правилах и условиях закупок.
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
Turning to the matter of asylum-seekers, he asked whether new regulations made a distinction between asylum and subsidiary protection. Переходя к вопросу о просителях убежища, он спрашивает, проводится ли в новых правилах различие между предоставлением убежища и вспомогательной защиты.
The experience with its practical operation is reflected in the internal regulations of the Police of the Czech Republic. Опыт практического использования системы отражен в процедурных правилах полиции Чешской Республики.
The proposed gtr on motorcycle brake systems consists of a compilation of the most stringent and relevant test procedures and performance requirements from current standards and regulations. Предлагаемый проект гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, представляет собой свод наиболее жестких и необходимых методов испытания и требований к эффективности торможения, содержащихся в действующих стандартах и правилах.
Most countries have specific and detailed processes identified in regulations or guidance to facilities for disposition of a detected source. Большинство стран располагают конкретными и подробными процедурами удаления обнаруженного источника, которые определены в правилах и руководствах для предприятий.
This standard specifies requirements for navigation lights cited in regulations, see Bibliography. Normative references В настоящем стандарте указаны предписания в отношении ходовых огней, упомянутых в правилах, см. раздел библиографии.
Many of the solutions identified were applied also in other global technical regulations under development, thus supporting the alignment of methodologies in different gtrs. Многие из выявленных решений также применялись в других глобальных технических правилах, находящихся на стадии разработки, тем самым способствуя согласованию методологий, применяемых в отношении разных гтп.
Difficulties, due to differing existing regulations and divergent vehicle fleets, were encountered in determining which vehicles would be included in the scope. При выяснении того, какие транспортные средства будут охватываться областью применения, возникли затруднения, связанные с различиями в существующих правилах и парках транспортных средств.
The Rhine regulations make no provisions for such a reduction. В Рейнских правилах подобная возможность сокращения обязательного стажа не предусмотрена.
The policies on the dissemination of rules and regulations varied among participating CEB members. Участвующие члены КСР проводят различную политику в том, что касается распространения информации об их правилах и положениях.
The author repeatedly requested to be informed about the TCC internal regulations and his rights. Автор неоднократно обращался с просьбами проинформировать его о правилах внутреннего распорядка ИВС и его правах.
This non-exhaustive list of instruments provides a glimpse of the existing rules and regulations that govern international organizations. Этот далеко не полный перечень документов позволяет составить представление о действующих правилах и положениях, регулирующих деятельность международных организаций.
The site contains the most important regulations for 55 different industries made available in a clear manor. Этот сайт содержит представленную в удобной форме информацию о наиболее важных нормах и правилах для 55 различных отраслей промышленности.
The UNOPS financial regulations and rules provide that the Executive Director may further delegate authority to UNOPS personnel. В финансовых положениях и правилах ЮНОПС предусматривается, что Директор-исполнитель может далее делегировать полномочия сотрудникам ЮНОПС.
He appealed for logical and balanced debate that did not focus exclusively on the Organization's rules and regulations. Он призывает к проведению разумных и взвешенных прений, которые не были бы сосредоточены исключительно на правилах и положениях Организации.
Many have incorporated them into their rules and regulations and/or included the standards in their human resources manual and referred to them in administrative issuances. Многие организации учли их в своих правилах и положениях и/или включили стандарты в свои руководства по вопросам людских ресурсов и дали на них ссылки в административных инструкциях.
The length of the break is established in the internal workplace regulations. Продолжительность перерыва устанавливается в правилах внутреннего трудового распорядка.
The memorandum will be based on the requirements of United Nations rules and regulations. Меморандум будет основываться на требованиях, содержащихся в правилах и положениях Организации Объединенных Наций.