The Young Persons at Work Places Regulations, 2000, defines a child as a person who is under the age of 15. |
В Правилах 2000 года о трудовой деятельности молодежи ребенком считается лицо моложе 15 лет. |
The definitions of a number of key terms, as set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, are highlighted in table 10. |
Определения ряда основных терминов, приведенные в этих Правилах и положениях, выделены в таблице 10. |
GRRF opened a general exchange of views on the proposals elaborated by the expert from the European Commission relating to harmonizing the definitions between Regulations and a preliminary outline for a Horizontal Regulation. |
GRRF приступила к общему обмену мнениями по предложениям, разработанным экспертом от Европейской комиссии и касающимся согласования определений в различных правилах и предварительного наброска однотипных правил. |
The adequacy of the current definition of a complaint in the Police Conduct Regulations; |
адекватности существующего определения жалобы в Правилах поведения полиции; |
The Commission was mindful of the need to provide simple and practical recommendations to assist contractors in carrying out their obligations under the Regulations to establish environmental baselines. |
Комиссия исходила из того, что нужно вынести простые и практические рекомендации, помогающие контракторам выполнять предусмотренные для них в Правилах обязанности по установлению экологического фона. |
The vessel concerned shall be in full compliance with the technical requirements of the Rhine Vessels Inspection Regulations when the certificate is issued. |
В момент выдачи свидетельства соответствующее судно должно в полной мере удовлетворять техническим требованиям, предусмотренным в Правилах освидетельствования судов на Рейне. |
The United Nations Model Regulations contain equivalent text (point 2.0.3), as do the IMDG Code and the ICAO TIs. |
Эквивалентный текст (пункт 2.0.3) содержится в Типовых правилах Организации Объединенных Наций, равно как в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО. |
Furthermore, the Regulations, perhaps inadvertently, do not appear to provide for a mechanism to review this amount. |
Кроме того, в Правилах не прослеживается (возможно, это сделано не специально) механизм для пересмотра этой суммы. |
This form of financing is not contemplated by the Financial Regulations and Rules applicable to UNOPS, which would require an amendment approved by the Executive Board. |
Такая форма финансирования не предусмотрена в применимых к ЮНОПС Финансовых положениях и правилах и потребует внесения поправки, утверждаемой Исполнительным советом. |
A number of programmes reported evaluation activities that do not exhibit the characteristics of a systematic and objective exercise set out in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Ряд программ сообщили о мероприятиях по оценке, которые не отвечают критериям систематичности и объективности, установленным в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам. |
Establishment of the Revolving Credit Fund would constitute a major addition to the financial arrangements set out in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Учреждение Оборотного кредитного фонда стало бы важным дополнением к финансовому механизму, закрепленному в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
Minimum requirements regarding treatment, punishment and justices of peace visits are set out in the Regulations and Rules made under the respective Ordinances. |
Минимальные требования в отношении обращения, наказания и посещения мировых судей изложены в положениях и правилах, составленных согласно соответствующим Указам. |
The Board recommends that the Fund comply with the submission dates for financial statements as required by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Комиссия рекомендует Фонду соблюдать требования в отношения сроков представления финансовых ведомостей, установленные в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Committee is of the view that the period of the support budget should be specified in the UNFPA Financial Regulations and Rules. |
В этой связи Комитет придерживается мнения о целесообразности уточнения продолжительности периода вспомогательного бюджета в Финансовых положениях и правилах ЮНФПА. |
Several delegations considered that the provisions in the UN Model Regulations for carriage of flexible bulk containers were insufficient to ensure the safety of road transport. |
Некоторые делегации сочли, что предусмотренные в Типовых правилах ООН положения по перевозке этих контейнеров являются недостаточными для обеспечения безопасности автомобильных перевозок. |
There is nothing inhibiting equal opportunity in employment between women and men in the 1997 Constitution, Public Service Commission Regulations, and labour laws. |
Ничто в Конституции 1997 года, правилах Комиссии государственной службы и трудовом законодательстве не препятствует обеспечению равных возможностей в области занятости для мужчин и женщин. |
Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). |
Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
The following ECE Regulations concern particularly the environmental aspects of these vehicles: Reg. No. |
Экологические аспекты этих транспортных средств, в частности, рассматриваются в следующих правилах ЕЭК: |
The Regulations also specify pregnancy as one of the factors to be considered in the risk-assessment exercise in relation to manual handling operations. |
В Правилах, кроме того, подчеркивается, что беременность является одним из факторов, которые следует учитывать при оценке риска на операциях с применением ручного труда. |
Requirements of the Regulations and the contract |
Требования, предусмотренные в Правилах и контракте |
Global health security depends on critical capacity in all countries, combined with a commitment to collaborate, such as spelled out in the International Health Regulations. |
Обеспечение глобальной медицинской безопасности зависит от наличия у всех стран необходимого потенциала в сочетании с приверженностью к сотрудничеству, о чем говорится в Международных медико-санитарных правилах. |
We are now stating, that the UN Model Regulations as well as the IMDG Code, are providing packing instructions for these substances. |
В этой связи мы отмечаем, что как в Типовых правилах ООН, так и в МКМПОГ предусмотрены инструкции по упаковыванию этих веществ. |
Details regarding the transitional arrangements of Article 20 a were then regulated by Federal German national law in the Transitional Regulations on EC Legislation of 28 September 1990. |
Особенности применения переходных положений статьи 20 были впоследствии регламентированы национальным законодательством Федеративной Республики Германии в Переходных правилах, касающихся выполнения законодательства ЕК, опубликованных 28 сентября 1990 года. |
Further details are given in the Criminal Procedure Regulations, 5757 - 1997. |
Более подробно этот вопрос регулируется в Уголовно-процессуальных правилах, 5757 - 1997 год. |
This Agreement shall not apply, in part or in its entirety to the carriage of dangerous goods exempted in accordance with the annexed Regulations. |
Настоящее Соглашение не применяется частично или в его полном объеме к перевозке опасных грузов, для которых в прилагаемых Правилах предусмотрено изъятие. |