Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
There are two possible ways to establish equivalence between two such texts, which differ in nature and purpose: (a) The content of the directive can be amended to bring it closer to the conditions established by the licensing regulations. Для установления эквивалентности этих двух текстов, отличных друг от друга по характеру и цели, перспективными представляются два следующих возможных решения: а) либо внесение в директиву изменений, с тем чтобы приблизить ее к требованиям, установленным в Правилах выдачи патентов.
The deficiencies and weaknesses in the rules and regulations, a cumbersome personnel system, insufficient management and administrative skills, inadequate horizontal and vertical communication and the tendency to shun accountability and responsibility were important issues that must be given priority consideration by the Secretary-General. Наличие недостатков и слабых мест в правилах и положениях, громоздкая кадровая система, нехватка опытных управленческих и административных кадров, недостаточная развитость горизонтальных и вертикальных связей и тенденция к отходу от принципа подотчетности и ответственности являются важными вопросами, которые должны рассматриваться Генеральным секретарем в первую очередь.
He explained about the Myanmar economy, economic projects and accomplishments, investment laws, procedures and potential, and rules and regulations amended in conformity with the market oriented economy. Он представил информацию о мьянманской экономике, экономических проектах и достижениях, законах об инвестициях, процедурах и потенциальных возможностях, а также правилах и положениях, измененных с учетом потребностей создания рыночной экономики.
The Chief of the Unit aligns business requirements with technical solutions, while considering changes in the Pension Fund's regulations and rules, which are now considered unequalled in their complexity, compared to other pension funds and similar financial institutions. При рассмотрении изменений в положениях и правилах Пенсионного фонда, которые сейчас считаются беспрецедентными по своей сложности по сравнению с другими пенсионными фондами и аналогичными финансовыми учреждениями, начальник Группы соизмеряет производственные потребности с техническими возможностями.
In this context, it may be recalled that 13 years elapsed between the introduction of programme budgeting and the adoption of corresponding adjustments in the regulations and rules of the United Nations. В этом контексте можно напомнить, что со времени введения процедур составления бюджета по программам и утверждения соответствующих изменений в положениях и правилах прошло 13 лет.
There should be a basic consistency in the rules and regulations of the different United Nations agencies; changes to those rules should also be consistent. В правилах и положениях различных учреждений Организации Объединенных Наций должна быть определенная последовательность; последовательными должны быть и изменения в этих правилах.
It should be pointed out that neither the regulations themselves nor their application has ever recognized any criterion for allocating the assets from the Federal budget for STD activities other than that of scientific/professional competence. Следует отметить, что ни в самих нормах и правилах, ни в процессе их применения никогда не признавался иной критерий для распределения средств из федерального бюджета на деятельность в области НТР, кроме как научная и профессиональная компетентность.
Each of the major national motorcycle brake regulations, UNECE Regulation No. 78, FMVSS 122, and JSS 12-61, includes a wet brake test, but different philosophies are found in them. Процедуры испытания и требования к эффективности торможения, указанные в Правилах Nº 78 ЕЭК ООН и стандарте JSS 12-61, сходны, однако отличаются от положений стандарта FMVSS 122.
Determinations made by a staff pension committee are subject to various review and appeal procedures as set out in the regulations and administrative rules of the Fund; (b) Representative function. В отношении определений, выносимых комитетом по пенсиям персонала, действуют различные процедуры пересмотра и обжалования, как установлено в положениях и административных правилах Фонда; Ь) представительская функция.
Although not specified in their regulations, the National Highway Traffic Safety Administration and Transport Canada also apply a correction factor to test data, using the method specified in SAE J299 - stopping distance test Procedure. Национальная администрация безопасности дорожного движения и министерство транспорта Канады также применяют поправочный коэффициент к результатам испытаний в соответствии с методом, описанным в стандарте SAE J299 - процедура испытания для определения тормозного пути, - хотя это не предусмотрено в их национальных правилах.
The regulations should also make it clear that each of these criteria may entail pre-disclosure of additional specific information requires specification of the time that will be allowed to elapse after receiving the last submission before closing the auction). В правилах должно быть также четко указано, что каждый из этих критериев может предполагать предварительное раскрытие дополнительной конкретной информации критерий требует указывать время, которое должно пройти после получения последней представленной заявки до закрытия аукциона).
Restrictions on such right are envisaged, first of all, in laws, regulations and orders in road traffic matters imposing prohibitions to stop, park, transit or enter given places. Ограничения этого права предусматриваются, прежде всего, в законах, правилах и распоряжениях, касающихся регулирования дорожного движения и запрещающих остановку, стоянку, транзит или въезд в определенные зоны.
He was puzzled that a leaflet about new tenancy regulations emphasizing that discrimination must not occur had been issued to local politicians (para. 82), but not to the relevant administrative bodies. Его озадачивает то обстоятельство, что брошюра о новых правилах съема жилья, где подчеркивается недопустимость дискриминации, была распространена среди местных политиков (пункт 82), но не среди соответствующих административных органов.
regulations referred to in 1.1.4.6, the following documents... (remainder unchanged). 9.3.2.50.1 Читать: "Помимо документов, предписанных в правилах, упомянутых в подразделе 1.1.4.6, ..." (далее без изменений).
minimum requirements as regards duration (in terms of the changes to the regulations), the contents and the lists of questions; минимальные требования в отношении продолжительности переподготовки (в зависимости от изменений в правилах), ее содержания и перечней вопросов;
Gathering together separate, and at times conflicting, provisions contained in several administrative regulations or instructions and laws and clarifying and compiling these in one legislative text could help to provide better legal guidance to the relevant authorities. Сведение воедино разрозненных и временами противоречащих друг другу положений, содержащихся в различных административных правилах или инструкциях и законах, и их уточнение и включение в единый законодательный текст могло бы обеспечить более солидную правовую основу для действий соответствующих властей.
For a): relevant goods must be defined on an international level (e.g. fixed in RID regulations), rules to pass the information to the responsible operation centres and rescue services must also be implemented. Для п. а): соответствующие материалы требуется определить на международном уровне (например, в правилах МПОГ); следует также установить правила передачи информации в ответственные диспетчерские и компетентные аварийно-спасательные службы.
He stated that the greater degree of joint programming that could result from the CCA and UNDAF processes might entail some modification in the financial rules and regulations of different organizations; that was being examined, he noted. Он заявил, что более широкое применение совместного программирования, которое могло бы стать результатом процессов ОСО и РПООНПР, может повлечь за собой определенные изменения в финансовых положениях и правилах различных организаций; он отметил, что данный вопрос изучается.
The Convention itself does not establish export criteria tied to IHL or human rights obligations, but non-binding model regulations on brokering promulgated by the Organization of American States do incorporate such criteria. Сама Конвенция не устанавливает критериев экспорта, связанных с МГП или обязательствами в области прав человека, однако такие критерии определены в не имеющих обязательной силы типовых правилах посреднической деятельности, принятых Организацией американских государств68.
The draft law on regulations for the granting of authorization (or licences) to engage in brokerage activities has been submitted to Parliament and should be debated in the second half of 2002. Проект закона о правилах предоставления разрешений (или лицензий) на занятие брокерской деятельностью был представлен парламенту и будет обсуждаться во второй половине 2002 года.
Denmark therefore finds that the text should use the same list of exceptions as is already used in, for example, ECMT regulations and that the three items should be deleted. Поэтому Дания полагает, что в тексте следует привести перечень исключений, аналогичный перечню, который уже используется, например, в правилах ЕКМТ, а вышеупомянутые три пункта необходимо исключить.
As provided in the regulations, the data registered shall be the identification of the assignor and the assignee and a brief description of the assigned receivables. Как это предусматривается в правилах, регистрируемыми данными являются данные, идентифицирующие цедента и цессионария, и краткое описание уступленной дебиторской задолженности.
Any person may search the records of the registry according to identification of the assignor, as provided in the regulations, and obtain a search result in writing. 2. Любое лицо может осуществлять поиск данных в записях регистра по наименованию цедента, как предусмотрено в правилах, и получать результат такого поиска в письменном виде.
For those reasons, article 3 refers to the regulations prescribing "in detail" (but not "exactly") the operation of the registration system. По этим причинам в статье З указывается, что в правилах будет "подробно" (а не "точно") регламентироваться функционирование системы регистрации.
It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей.