Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
To that end, Cuba provided information about its "know your customer" rules and indicated that such rules included regulations on the verification of clients' identities and on due diligence, while Panama cited its applicable legislation. В этой связи Куба представила информацию о применяемых правилах "знай своего клиента" и сообщила, что в эти правила входят положения, касающиеся проверки личности клиентов и проявления должной осмотрительности, а Панама сослалась на свое применимое законодательство.
a Chinese government proposal about a... about a global currency and about the IMF regulations. предложение Китайского правительства о... о мировой валюте и о правилах МВФ.
According to the Global Agreement, para. 6.2., the harmonized global technical regulations is to be based on relevant regulations listed in the Compendium of Candidates or the UNECE Regulations on the same subject. В пункте 6.2 Глобального соглашения указывается, что согласованные глобальные технические правила должны быть основаны на соответствующих правилах, занесенных в Компендиум потенциальных правил, либо на правилах ЕЭК ООН по той же теме.
Protection of the students' health and safety at school is a part of school regulations or of the internal regulations of in all school facilities, which are a part of the obligatory school or school facility documentation. Задачи защиты здоровья учащихся и обеспечения безопасности в школах зафиксированы в уставе или внутренних правилах всех школ и школьных учреждений, которые должны входить в обязательный пакет имеющейся у них документации.
138.73. Educate domestic workers on regulations regarding domestic workers by making it available in all languages and take all necessary measures to implement the regulations in practice (Bahrain); 138.73 осведомлять домработников о касающихся их правилах путем выпуска этих правил на всех языках и принимать все необходимые меры для осуществления соответствующих правил на практике (Бахрейн);
The mandate of the United Nations Board of Auditors is further defined in Article VII, and annex, of the regulations and rules of the United Nations that apply mutatis mutandis to UNOPS, as set forth in UNOPS financial regulations and rules. Мандат Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций дополнительно уточнен в статье VII и в приложении к положениям и правилам Организации Объединенных Наций, которые с соответствующими изменениями применимы к ЮНОПС, как предусмотрено в финансовых положениях и правилах ЮНОПС.
On 30 May 2004, ENAC awarded GESAP an "airport certificate" in recognition of the airport's full conformity with the regulations set down in ENAC's "regulations for the construction and management of airports". 30 мая 2004 года GESAP получил от Управления гражданской авиации Италии (ENAC) «сертификат аэропорта» в знак признания полного соответствия аэропорта правилам, установленным в «Правилах строительства и управления аэропортами» ENAC.
Exploitation of fish resources in the Baltic Sea was based on precisely regulated fish stocks, quota exchanges, technical fishing regulations and fishing monitoring measures, which were governed by regulations issued by the European Union and by fishing agreements between Baltic States and the Union. Использование рыбных ресурсов Балтийского моря основывается на точном регулировании рыбных запасов, обмене квотами, технических правилах и мерах по мониторингу рыбной ловли, которые регулируются положениями, издаваемыми Европейским союзом, и соглашениями о рыбной ловле между прибалтийскими государствами и Союзом.
As regards the transport of dangerous goods, the international regulations (ADN) based on the present regulations in force on the Rhine (ADNR) have been the subject of negotiations in Geneva. Что касается перевозок опасных грузов, то в Женеве проходят переговоры по международным правилам (ВОПОГ), основывающимся на нынешних действующих правилах перевозок по Рейну (ППОГР).
In connection with basic notions related to information security, the regulations in effect in the Sultanate, and especially the copyright regulations, characterize information as having material and moral value and thus provide it with legal protection. Что касается основных понятий, относящихся к информационной безопасности, то в действующих в Султанате правилах, и особенно правилах защиты авторского права, говорится, что информация имеет материальный и нравственный аспекты, и, следовательно, предусматривается ее правовая защита.
Minor variations in the design of the symbols on labels or other differences such as the width of vertical lines on labels as shown in these regulations or in regulations of other modes, which do not affect the obvious meaning of the label are acceptable. Незначительные изменения в изображении символов на знаках или иные различия, например в ширине вертикальных полос на знаках, приведенных в настоящих правилах или в правилах других видов транспорта, которые не затрагивают очевидного значения знака, являются приемлемыми.
The administrative proceedings regarding the type approval or certification procedure, the specifications for the conformity of production, etc. should be dealt with in regional regulations, e.g. UNECE Regulations. Административные же аспекты в связи с официальным утверждением типа или процедурой сертификации, технические требования для обеспечения соответствия производства и т.д. должны оговариваться в региональных правилах, например, правилах ЕЭК ООН.
In order to overcome the problems of multimodal transport, the UN Model Regulations offer a standardized wording for such a notification, which should be used when required as the text for the legal declaration by all regulations and conventions governing different modes of transport. Для того чтобы решить проблемы, возникающие в ходе смешанных перевозок, в Типовых правилах ООН предлагается стандартизированная формулировка такого уведомления, которая должна использоваться в случае необходимости в качестве текста официальной декларации во всех правилах и конвенциях, регулирующих перевозки различными видами транспорта.
Unless specified otherwise in these financial rules, authority and responsibility to issue instructions and establish procedures for the implementation of these regulations and rules may be delegated by the Executive Director to other UNWomen officials in writing. Если иное не установлено в настоящих финансовых правилах, полномочия на издание инструкций и установление порядка соблюдения настоящих положений и правил и ответственность за это могут быть делегированы Директором-исполнителем в письменном виде другим должностным лицам.
The proposed financial regulations and rules were based largely on those of the United Nations Population Fund (UNFPA) owing to expected similarities with regard to the scale and scope of funding and operational activities and the scale and configuration of its country presence. Ввиду ожидаемого сходства в отношении масштабов и объема финансирования и оперативной деятельности и масштаба и конфигурации его присутствия в странах, предлагаемые финансовые правила и положения в значительной степени основаны на финансовых правилах и положениях Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
Work continued in the sixteen other priorities for establishing new draft global technical regulations and on the draft Special Resolution No. 1 on common definitions of vehicle categories, masses and dimensions of vehicles to be utilized in all future global technical regulations. Продолжалась работа по шестнадцати другим приоритетам, касающимся подготовки проекта новых глобальных технических правил и проекта специальной резолюции Nº 1 по общим определениям категорий, масс и габаритов транспортных средств, которые будут использоваться во всех будущих глобальных технических правилах.
GRB clarified that both Agreements, operating in parallel, share the same goals and that regulations to be developed under both Agreements may deliver equal benefits in terms of cost-effectiveness, environment protection and that both regulations should take into account the best available technologies. GRB пояснила, что оба соглашения, функционирующие параллельно, преследуют одни и те же цели и что правила, разрабатываемые в рамках обоих соглашений, могут дать одинаковые выгоды с точки зрения эффективности затрат и охраны окружающей среды и что в обоих правилах следует учитывать наилучшие имеющиеся технологии.
BEARING IN MIND that a set of uniform provisions setting forth common definitions and procedures to be used in the global technical regulations is necessary for the development of the global technical regulations, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что для разработки глобальных технических правил необходим набор единообразных предписаний, устанавливающих общие определения и процедуры, которые должны использоваться в глобальных технических правилах,
Trade partners are effectively prevented from effective participation in drafting or review processes for regulations or standards and do not receive adequate and timely information on changes in regulations or standards. с) Торговые партнеры по сути исключаются из процесса активного участия в разработке и пересмотре правил или стандартов и не получают надлежащей и своевременной информации об изменениях в правилах или стандартах.
Elimination of regulations and rules of a procedural nature which are detailed in other manuals or repeated in other existing regulations and rules, such as the subsection in regulation 14.2 concerning the Internal Control Framework. исключение положений и правил процедурного характера, которые подробно излагаются в других сборниках или содержатся в других действующих положениях и правилах, например подраздела положения 14.2, касающегося системы внутреннего контроля;
During the tenth session in 2004, to facilitate final deliberations by the Commission, the Secretariat prepared a complete set of draft regulations, based on the nodules regulations, the model clauses and elements of discussion that had emerged from the Commission in 2002 and in 2003. На десятой сессии в 2004 году Секретариат, стремясь содействовать завершению обсуждений в Комиссии, подготовил проект полного свода правил, который был основан на правилах по конкрециям, типовых положениях и элементах, вырисовавшихся в ходе обсуждений в Комиссии в 2002 и 2003 годах.
One option for solving the problem seemed to be the adoption of the definition of "Tank" as it currently appears in the UN Model Regulations in the inland transport regulations. Возможный вариант решения этой проблемы состоит, как представляется, в принятии определения "Цистерна", которое содержится в настоящий момент в Типовых правилах ООН, для правил, регламентирующих внутренние перевозки.
He added that most of their national vehicle regulations were based on UN Regulations, UN GTRs and UN Rules and that the Customs Union would follow the same approach from January 2015. Он добавил, что большинство российских национальных правил, касающихся транспортных средств, основаны на правилах ООН, ГТП ООН и предписаниях ООН и что с января 2015 года Таможенный союз будет придерживаться такого же подхода.
The Commission reviewed the draft regulations, which were based on the existing Polymetallic Nodule Regulations and the model clauses developed by the secretariat in 2001,20 together with the elements that had emerged from the discussions in the Commission during 2002 and 2003. Комиссия рассмотрела проект правил, которые основаны на существующих правилах по полиметаллическим конкрециям и типовых положениях, разработанных секретариатом в 2001 году20, вместе с элементами, сформировавшимися по итогам обсуждений в Комиссии в 2002 и 2003 годах.
See, for example, the Police Regulations for the Navigation of the Rhine or other regulations based on the "European Code for Inland Waterways" (CEVNI). См., например, Полицейские правила плавания по Рейну или другие правила, основанные на "Европейских правилах судоходства по внутренним водным путям" (ЕПСВВП).