It was recalled that in accordance with its terms of reference the Joint Meeting systematically reviewed any amendment to the Model Regulations so as to reflect it in RID/ADR/ADN. |
Участникам напомнили о том, что в соответствии со своим кругом ведения Совместное совещание систематически рассматривает все изменения в Типовых правилах, с тем чтобы отразить их в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The Government of the United Kingdom proposes that, in the future, there should only be one based on the multimodal system from the UN Model Regulations using bulk containers of codes BK1 and BK2. |
Правительство Соединенного Королевства предлагает, чтобы в будущем существовала лишь одна система, основанная на предусмотренной в Типовых правилах ООН мультимодальной системе с использованием контейнеров для массовых грузов, которым присвоены коды ВК1 и ВК2. |
Changes to the UN Model Regulations not always justified in a way that can be adopted by status |
Изменения в Типовых правилах ООН, которые не всегда подкрепляются обоснованием, которое может быть принято |
The allowances can be provided in cash and/or in the form of social investment on terms and according to a procedure established in the Regulations for Application of the Act. |
Пособия могут предоставляться в денежной форме и/или в форме социальной инвестиции на условиях и в соответствии с процедурой, установленной в Правилах применения Закона. |
For shipping, the IMO agreement on Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships is important; |
Что касается судоходства, то важное значение имеет Соглашение ИМО о правилах предотвращения загрязнения воздушной среды с судов; |
The United Nations Sub-Committee should be invited to consider inserting the words "or MEGCs" after "portable tanks" in the Model Regulations, unless these words had been omitted on purpose. |
Следует предложить Подкомитету Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о включении слов "или МЭГК" после слов "переносных цистерн" в Типовых правилах, если только эти слова не были пропущены намеренно. |
The Regulations annexed to ADN, applicable since 1 January 2011, refer to the Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes (BC Code) of the International Maritime Organization (IMO). |
В Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, действующих с 1 января 2011 года, содержатся ссылки на "КНГ" - Кодекс по безопасному обращению с твердыми навалочными грузами Международной морской организации (ИМО). |
Proposal for draft amendments to titles of the UNECE Regulations related to vehicle and tyre noise emissions |
Предложение по проекту поправок к названиям в правилах ЕЭК ООН, которые касаются шума, производимого транспортными средствами и шинами |
For substances that meet the persistence and bioaccumulation criteria as outlined in CEPA 1999 Regulations (see Table 6 in the Canadian supporting documentation), an additional application factor of 10 is applied to the CTV. |
С веществами, которые отвечают критериям стойкости и биоаккумуляции, изложенным в Правилах ЗООСК 1999 (см. таблицу 6 в сопроводительной документации Канады), наряду с КВТ используется дополнительный коэффициент применения 10. |
It was felt that such approaches need to factor in the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the possibility of rising carbon prices and the various mandates, existing policies and political sensitivities of member agencies. |
Было выказано мнение, что такие подходы должны найти отражение в Финансовых правилах и положениях Организации Объединенных Наций и учитывать возможный рост цен на углероды, а также различные мандаты, существующие стратегии и политические условия организаций-участников. |
He underlined the request of guidance from the informal group regarding a possible UNECE website template where to deposit the drawing versions and data of dummies, including those that were not referenced either in the gtrs or in the Regulations. |
Он обратил особое внимание на просьбу неофициальной группы дать указания относительно возможного шаблона веб-сайта ЕЭК ООН для размещения версий чертежей и данных, касающихся манекена, включая те, которые не были снабжены ссылками ни в гтп, ни в правилах. |
The Defense Service (Determination of Positions for Voluntary Service of Women) Regulations 5761-2001, following Amendments in 2002, 2005 and 2007, lists 29 military professions in which women are entitled to the same rights as men. |
В Правилах прохождения военной службы (определение должностей, которые могут занимать женщины-добровольцы), 5761-2001, с поправками, принятыми в 2002, 2005 и 2007 годах, перечислено 29 военных специальностей, в которых женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами. |
Further details are given in the Criminal Procedure (Powers of Enforcement - Arrests)(Deferral of a Detainee in Security Offence's Meeting with an Attorney) Regulations, 5757 - 1997. |
Более подробно этот вопрос регулируется в Уголовно-процессуальных правилах (полномочия правоохранительных органов - аресты) (отсрочка встречи задержанного по делу о совершении преступления против безопасности с его адвокатом), 5757 - 1997 год. |
Since carriage by air is preceded or followed by inland transport, some delegations felt that all special provisions concerning air transport in the UN Model Regulations should also appear in RID/ADR/ADN. |
Поскольку воздушная перевозка осуществляется до или после перевозки внутренним транспортом, некоторые делегации высказали мнение, что все специальные положения по воздушной перевозке, содержащиеся в Типовых правилах ООН, должны быть также включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
Reason for revision: The word "Rules" has been added because references to the trust fund are made in both the Regulations and the Rules. |
Причина внесения поправки: Слова "и правилам" добавлено потому, что ссылки на целевой фонд приводятся как в положениях, так и в правилах. |
(b) Whether expenditures incurred have been appropriately authorized by the party designated for that purpose in the Financial Regulations and Rules of the Tribunal; |
Ь) были ли произведенные расходы надлежащим образом санкционированы стороной, обозначенной для этой цели в Финансовых положениях и правилах Трибунала; |
This amendment was not adopted because 4.1.6 applies to UN receptacles and therefore the reference to the ISO version of the standard should be kept as in the UN Model Regulations. |
Эта поправка не была принята, поскольку раздел 4.1.6 применяется к сосудам ООН, и поэтому ссылка на вариант ИСО этого стандарта должна оставаться такой же, как в Типовых правилах ООН. |
The available data regarding persistence and bioaccumulation of Tetra- and PentaBDE indicate that they satisfy the criteria outlined in the Persistence and Bioaccumulation Regulations of CEPA 1999. |
Имеющиеся данные о стойкости и биоаккумуляции тетра- и пента-БДЭ демонстрируют, что они удовлетворяют критериям, изложенным в Правилах в отношении стойкости и биоаккумуляции ЗООСК 1999. |
IAAC should not have any operational responsibilities relating to the budget or any other substantive functions of OIOS or the Board of Auditors, whose terms of reference were set out in the relevant General Assembly resolutions and the Financial Regulations and Rules. |
Не следует возлагать на НККР оперативные обязанности, каким-либо образом затрагивающие бюджет или любые другие основные функции УСВН или Комиссии ревизоров, круг ведения которых определен в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Финансовых положениях и правилах. |
The representative of CEFIC agreed to coordinate the work of a correspondence group that would verify, on a case-by-case basis, whether there were grounds for retaining special provision 274 in RID/ADR/ADN for entries to which it was not assigned in the UN Model Regulations. |
Представитель ЕСФХП согласился организовать посредством переписки работу группы, которая в каждом отдельном случае проверит, имеются ли основания сохранить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ специальное положение 274 для тех позиций, которым оно не назначено в Типовых правилах ООН. |
Executive summary: In the UN Model Regulations, pesticides are assigned to special provisions 61 and 274, but only special provision 61 appears in RID/ADR/ADN Table A, column (6). |
Существо предложения: В Типовых правилах ООН пестицидам назначены специальные положения 61 и 274, в то время как в таблице А в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в колонке 6 указано лишь специальное положение 61. |
The Australian Government is of the view that the procedures outlined above and contained in the Act and Regulations are sufficient to meet any obligations under international law Australia might have towards prisoners accused of disciplinary offences. |
Австралийское правительство считает, что процедуры, описанные выше и содержащиеся в Законе и Правилах, в достаточной мере отвечают любым обязательствам, которые Австралия по международному праву несет перед заключенными, обвиняемыми в дисциплинарных нарушениях. |
No enforcement of the ATP Agreement exists in the United Kingdom, since the national Regulations do not confer any powers of enforcement. |
В Соединенном Королевство не предусмотрено положений о контроле за соблюдением Соглашения СПС, поскольку в национальных правилах не указаны органы, на которые возлагались бы какие-либо полномочия в отношении контроля за его применением. |
With respect to the countries not applying the above-mentioned 1958 Agreement, the relevant uniform technical prescriptions in the Regulations annexed to the 1958 Agreement may be regarded as recommendations. |
Что касается стран, которые не применяют вышеупомянутое Соглашение 1958 года, то соответствующие единообразные технические предписания, изложенные в Правилах, прилагаемых к Соглашению 1958 года, могут рассматриваться в качестве рекомендаций. |
The expert from EC introduced GRPE-57-17, GRPE-57-23 and GRPE-57-24 proposing and justifying the implementation into the Regulation of the new Euro 5/6 emission requirements of EU Regulations Nos. 715/2007 and 692/2008. |
Эксперт от ЕК внес на рассмотрение документы GRPE-57-17, GRPE-57-23 и GRPE-57-24, в которых предлагается и обосновывается включение в Правила новых требований к выбросам на основе стандарта Евро 5/6, содержащихся в Правилах ЕС Nº 715/2007 и 692/2008. |