Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The new Police Disciplinary Regulations provide a sophisticated means by which to strengthen police accountability so as to more effectively address cases of police misconduct, though corollary rules of procedure to give more practical effect to these regulations are not yet in effect. В новых Дисциплинарных правилах полиции предусматриваются эффективные средства повышения подотчетности полиции в целях более действенного контроля за случаями неправомерного поведения сотрудников полиции, хотя соответствующие правила процедуры, которые придали бы более практическую направленность этим правилам, пока еще не вступили в действие.
The representative of France said that his Government considered ATP coverage in European Union regulations to be of great importance, for example, the European Regulations on Hygiene currently in preparation. Представитель Франции заявил, что его страна по-прежнему выступает за то, чтобы СПС учитывался в регламентирующих положениях Европейского союза, например в разрабатываемых в настоящее время европейских правилах по вопросам гигиены.
The regulations for construction and equipment of pleasure craft are contained in the Regulations for Safety of Navigation on Inland Waterways of the Slovak Republic contained in Annex No. 155/1973 of the Shipping Code. Предписания в отношении конструкции и оборудования прогулочных судов содержатся в Правилах безопасности судоходства по внутренним водным путям Словацкой Республики, которые входят в качестве приложения Nº 155/1973 в Свод законов о судоходстве.
A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов.
The provisions of the Convention and the Agreement were applied in the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area (hereinafter "the nodules regulations"), adopted by the Authority in 2000. Положения Конвенции и Соглашения нашли отражение в Правилах поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе (в дальнейшем - «Правила по конкрециям»), которые были приняты Органом в 2000 году.
In addition to specifying the process through which contracts may be applied for and granted, the regulations set out the standard terms and conditions, applicable to all entities, of contracts with the Authority. Наряду с изложением процесса подачи заявок и заключения контрактов в правилах приведены применимые ко всем субъектам стандартные условия контрактов с Органом.
Notwithstanding the considerable ERP investments that have already been made by most organizations, one of the main issues preventing greater ERP coherence is the fact that organizations have different rules and regulations, charts of accounts and reporting practices. Несмотря на то, что большинство организаций уже вложили значительные средства в ОПР, одним из основных препятствий к повышению согласованности систем ОПР являются различия между организациями в нормах и правилах, планах счетов и практике представления отчетности.
A new provision in the service regulations for federal staff, which entered into force in January 2011, offers all male civil servants the option to take one month of unpaid leave during the maternity protection period (the Daddy month). Новое положение в правилах о государственной службе на федеральном уровне, вступившее в силу в январе 2011 года, дает всем государственным служащим возможность взять месяц неоплачиваемого отпуска для ухода за ребенком ("месяц папы").
(b) to survey member States for any current, projected or anticipated regulations affecting environmental impact evaluations for materials, subject to the availability of funds; Ь) провести, при условии наличия финансовых средств, опрос государств-членов с целью получения информации о любых текущих, планируемых или ожидаемых правилах, касающихся воздействия различных материалов на окружающую среду;
Current existing regulations concerning the fuel system do not address the unique properties of hydrogen, hydrogen on-board storage, or fuel cells as a high voltage electrical component in vehicles. В ныне действующих правилах, касающихся топливной системы, не учитываются уникальные свойства водорода, особенности хранения водорода на борту транспортных средств, а также топливные элементы в качестве компонента высоковольтного электрооборудования.
Moreover, provision should be made, in either the legislation or implementing regulations, for sanctioning the use of administrative procedures, including the appropriate delegations of authority for the procurement of equipment and supplies and the recruitment of personnel during the operational phase of the census. Кроме того, в законодательстве или в правилах проведения переписи следует предусмотреть положения, разрешающие использование административных процедур, включая соответствующее делегирование полномочий по приобретению оборудования и материалов и набору сотрудников в ходе оперативной стадии переписи.
He welcomed the information provided on regulations prohibiting corporal punishment in schools and asked the delegation to provide disaggregated data on cases in which students had been subjected to corporal punishment or other prohibited treatment such as intimidation or pressure. Он приветствует предоставленную информацию о правилах, запрещающих телесные наказания в школах, и просит делегацию предоставить дезагрегированные данные о случаях, когда учащиеся подвергались телесным наказаниям или другим видам запрещенного обращения, таким как запугивание или давление.
In 2008, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent a letter of allegation concerning radio broadcasting regulations and the temporary suspension of the private radio station Radio Despertar. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил письмо, содержащее утверждение о правилах радиовещания и о временном приостановлении работы частной радиостанции "Радио Деспертар".
As to transit delays, specific constraints relate to inadequate capacity of agents, excessive documentation requirements, corruption, lack of coordination, insufficient use of adequate ICT, and incomplete information about applicable rules and regulations. Что касается задержек в ходе транзитных перевозок, они конкретно связаны с недостаточной квалификацией агентов, чрезмерно обременительными требованиями к документации, коррупцией, отсутствием координации, недостаточным использованием ИКТ и отсутствием полной информации о применимых нормах и правилах.
For instance, it requires the Contracting Parties to establish enquiry points from which relevant information could be obtained on the technical regulations and standards that have been adopted or have been proposed for adoption. К примеру, она требует от договаривающихся сторон создать справочные пункты, которые могут предоставить соответствующую информацию о технических правилах и стандартах, которые были приняты или предложены для принятия.
Consequently, it is the department's duty to inform the staff members of the organization's absence management policies and to keep them up to date on any changes in such policies, rules and regulations. В связи с этим именно этот департамент обязан информировать сотрудников о политике организации в отношении неявки на работу и держать их в курсе любых изменений в такой политике, правилах и положениях.
OHCHR also requested information on the rules of engagement and other applicable regulations on the use of crowd-control weaponry, including firing tear gas and the use of rubber-coated metal bullets. УВКПЧ была также запрошена информация о правилах применения оружия и других применимых инструкциях, касающихся использования оружия для борьбы с беспорядками, включая применение слезоточивого газа и использование резиновых пуль с металлическими сердечниками.
Modalities to overcome constraints to such collaboration, such as lack of resources and discrepancies in mandates, as well as in administrative and financial rules and regulations; способы преодоления трудностей на пути такого сотрудничества, таких как нехватка ресурсов и расхождения в мандатах, а также в административных и финансовых правилах и положениях;
In this regard the provision that "the driver must be in control of the vehicle" has been questioned in light of the progressively increasing level of automation of vehicles reflected in vehicle regulations... С этой точки зрения, положение о том, что "каждый водитель должен быть в состоянии всегда управлять своим транспортным средством" было поставлено под сомнение в свете постепенного повышения уровня автоматизации транспортных средств, отраженного в правилах в области транспортных средств.
UNDP maintains that the current level of accumulated surplus is reasonable, taking into account the timing of the receipt of funds, the programme cycle, and the UNDP governance framework as approved by the Executive Board and documented in the financial regulations and rules. ПРООН считает, что текущий объем накопленного положительного сальдо является вполне обоснованным с учетом сроков получения средств, программного цикла и структуры управления ПРООН, которая была одобрена Исполнительным советом и документально оформлена в финансовых регламентах и правилах.
Available in English, French and Spanish, the materials provide military, police and civilian personnel with a shared understanding of the fundamental principles, rules and regulations that apply in United Nations peacekeeping, in accordance with the latest policies and guidance. Из этих материалов, изданных на английском, испанском и французском языках, военный, полицейский и гражданский персонал может получить общее представление о фундаментальных принципах, правилах и положениях, которые применяются в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом самых последних директивных материалов и методических указаний.
The original mandate of internal audit at UNOPS was described in the UNOPS financial regulations and related UNDP financial rules, applicable mutatis mutandis to UNOPS, which became effective 1 January 1995. Первоначальный мандат, связанный с функцией внутренней ревизии в ЮНОПС, изложен в финансовых положениях ЮНОПС и соответствующих финансовых правилах ПРООН, применимых с необходимыми изменениями к ЮНОПС, которые вступили в силу 1 января 1995 года.
Trade Promotion Agencies - use ACE to facilitate U.S. trade by making available basic import and export information, such as rules and regulations, to the trade, service providers, and the public. Учреждения по поощрению торговли используют САОКИ для содействия развитию торговли Соединенных Штатов посредством распространения основополагающей информации об экспорте и импорте, и в частности о действующих правилах и регулирующих положениях, среди торговых предприятий, поставщиков услуг и широкой общественности.
In addition, when drivers are made aware of traffic rules by road signs and signals (vertical or marked on the ground) and other road installations, the latter must be strictly in keeping with the regulations. В то же время, когда водители узнают о действующих в конкретном месте правилах дорожного движения с помощью дорожных знаков (вертикальных знаков или дорожной разметки) либо других дорожных технических средств, они должны строго соответствовать нормативным требованиям.
As set forth in the UNOPS financial regulations and rules, included as annex 12 to the present report on the Executive Board web page, the Executive Director is accountable to the Secretary-General through the Executive Board for all phases and aspects of UNOPS financial activities. Как предусматривается в финансовых положениях и правилах ЮНОПС, представленных в приложении 12 к настоящему докладу, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Исполнительного совета, Директор-исполнитель отчитывается перед Генеральным секретарем - через Исполнительный совет - за все этапы и аспекты финансовой деятельности ЮНОПС.