Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The authority and functions of the People's Advocate are determined in the constitutional provisions, in the Law on the People's Advocate and in the internal regulations of the Code of Ethics of the institution; international experts also assist. Полномочия и функции Народного адвоката определены в положениях Конституции, в Законе о Народном адвокате и внутренних правилах Кодекса профессиональной этики этого учреждения, разработке которого оказывали содействие также международные эксперты.
Decree of the Cabinet of Ministers of 10 March 1998 on licensing regulations for explosive substances and equipment, radioactive and ionizing sources, the use of equipment and industrial storage. Указ Кабинета Министров от 10 марта 1998 года «О лицензионных правилах по взрывчатым веществам и оборудованию, радиоактивным и ионизирующим источникам, использования оборудования и их хранения в промышленности».
Every authority is under the obligation to inform the population in a systematic, correct, balanced, timely and understandable manner onf its policies, regulations and services (art. 28, para. 1, of the Decree of 28 March 2004DOB). Каждый орган власти обязан систематически, точно, сбалансированно, своевременно и понятно информировать население о своих стратегиях, правилах и услугах (пункт 1 статьи 28 Декрета от 28 марта 2004 года).
Industrial fleets often transfer their operations from one ocean to another in response to changing conditions in fish availability, markets and/or fishing regulations, and the fish caught are frequently transported to other parts of the world for processing. Промышленные флоты нередко переносят свои операции с одного океана на другой, реагируя на изменения либо в наличии рыбы, либо в рыночной конъюнктуре, либо в промысловых правилах, а добытая рыба часто транспортируется в другие районы мира для переработки.
The regulations established a system of inspection enabling the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the contractor in a form of cooperation by the Authority and by the Sponsoring State or States. В правилах задумана система инспекций, позволяющая Органу направлять инспекторов на борт используемых контрактором судов и установок, что является формой сотрудничества Органа и поручившегося государства или государств.
The services provided are the usual postal services, including parcel post, air mail, registered and insured mail, international and domestic money orders, information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries. Его услуги включают обычное почтовое обслуживание, включая пересылку посылок, авиапочты, заказной и ценной корреспонденции, международных и внутренних денежных переводов, а также предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны.
The Working Party on Road Traffic Safety periodically revises legal instruments relating to road traffic and continues exchange of information on road traffic regulations in force in all ECE member countries. Рабочая группа по безопасности дорожного движения периодически пересматривает правовые документы по дорожному движению и продолжает обмен информацией о правилах дорожного движения, действующих во всех странах - членах ЕЭК.
These administrative files are used for management, accounting, social welfare and administrative purposes and any other purpose consistent with the aims and objectives of the Organization as enunciated in its Constitution and internal regulations. Содержащиеся в этих картотеках данные собираются и обрабатываются в целях управления, подготовки отчетности, обеспечения социальной защиты, решения административных вопросов и реализации любых иных целей, отвечающих задачам Организации и указанных в ее уставе и внутренних правилах.
Any area subject to environmental conservation measures (defined in specific regulations) requires special permission from the environmental agency that administers it prior to mining activity ископаемых в любом районе, на который распространяются меры по охране окружающей среды (оговоренные в специальных правилах), необходимо получить специальное разрешение природоохранного учреждения, в ведении которого находится эта территория.
Especially in the fields of safeguards (nuclear material accountancy and control) and export controls of dual-use items the European Community holds important competencies, and the Community rules and regulations are presented in detail in the EU report. Европейское сообщество обладает соответствующей компетенцией в первую очередь в сфере гарантий (учет ядерного материала и контроль за ним) и экспортного контроля за предметами двойного назначения, в связи с чем в докладе Европейского союза приводится подробная информация о правилах и положениях Сообщества.
A contract of employment, a collective agreement or internal work regulations may define a longer additional annual leave or additional annual leave of types other than those specified in this Article. В трудовом договоре, коллективном соглашении или правилах внутреннего трудового распорядка могут быть оговорены положения о более длительном ежегодном дополнительном отпуске или типы дополнительного ежегодного отпуска, отличные от указанных в данной статье.
According to the State party, the limitations of the internal regulations in question applied not only to the author but to all staff and students, without exception. По утверждению государства-участника, ограничения, предусмотренные в упомянутых правилах внутреннего распорядка, действовали не только в отношении автора, но и в отношении всех сотрудников и студентов без всякого исключения.
The Government of Azerbaijan reported on national laws, rules and regulations that have promoted poverty reduction, investment liberalization, protection of the environment, the right to culture and the right to education. Правительство Азербайджана сообщило о национальных законах, правилах и положениях, которые способствуют сокращению масштабов нищеты, либерализации режима инвестиций, охране окружающей среды, поощрению права на культуру и права на образование.
The Rules and regulations of the stay of persons placed in police facilities appended to the Regulation define the manner of conduct with respect to detainees, their rights and obligations. В Правилах и нормах содержания лиц, помещенных в полицейские учреждения, являющихся приложением к Положению, определяется порядок поведения в отношении задержанных, их права и обязанности.
While noting that the right to privacy of correspondence and telephone conversations is protected in article 27 of the Constitution, the Committee is concerned at the lack of information on rules, regulations and practice regarding the protection of this right, particularly for children in institutions. Отмечая, что право на тайну переписки и телефонных разговоров защищается положениями статьи 27 Конституции, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о правилах, нормах и практике защиты этого права, особенно детей, находящихся в специализированных детских учреждениях.
By stating in his report that nothing in the regulations in force precluded the adoption of the new system, the Secretary-General implied that it could be implemented by circumventing the will of the General Assembly. Заявляя в своем докладе, что в действующих правилах ничто не запрещает принять новую систему, Генеральный секретарь дает понять, что она может быть введена вопреки желанию Генеральной Ассамблеи.
Changes in rules, procedures or instructions will do little to improve accountability unless a concerted effort is made to change a management culture, developed over many years, that often permits no action to be taken, when regulations, rules or instructions are disregarded. Изменения в правилах, процедурах или инструкциях принесут мало пользы с точки зрения повышения подотчетности, если не предпринять согласованных усилий по изменению сложившегося за многие годы стиля управления, при котором в случае игнорирования положений, правил или инструкций зачастую не принимается никаких мер.
Unless women's human rights, as defined by international conventions and standards, are fully applied, interpreted and enforced in civil, penal and commercial codes and administrative rules and regulations, they will exist only in name. Если права женщин, как они определены в международных конвенциях и стандартах не будут в полной мере применяться, интерпретироваться и обеспечиваться в гражданских, уголовных и торговых кодексах и административных правилах и положениях, они будут существовать лишь на словах.
The rules of organization, functioning and procedure of the Court not set out in this Statute shall appear in the regulations and the rules of procedure of the Court. Правила организации, функционирования и процедуры Суда, не закрепленные в настоящем Уставе, излагаются в положениях и правилах процедуры Суда.
As to documentation, Conference Services urged the representatives of the substantive secretariats to inform rapporteurs and drafters about the rules and regulations on control and limitation of documentation, particularly those concerning page limits. В том что касается документации, конференционные службы настоятельно призвали представителей основных секретариатов сообщить докладчикам и составителям документов о правилах и положениях о контроле и ограничении объема документации, в частности о показателе максимального числа страниц.
The Agreement on Global Technical Standards seeks to eliminate these non-tariff barriers by providing a forum in which its signatories can discuss differences in regulations and work together to achieve uniform global standards. Соглашение о глобальных технических стандартах призвано устранить эти нетарифные барьеры посредством создания форума, в рамках которого все подписавшие Соглашение стороны могут обсуждать различия в правилах и сотрудничать в деле выработки единообразных глобальных стандартов.
However, the provisions of the Recommendations and the Code are frequently, in part or in their entirety, included in national or international regulations which are binding and are applicable in Europe. Однако положения этих Рекомендаций и Правил часто воспроизводятся полностью или частично в применяемых в Европе национальных или международных правилах, имеющих обязательную силу.
Paragraph (1), read: "... required in accordance with the regulations for technical requirements applicable to inland navigation vessels on the inland waterways used* ..." В пункте (1) читать: "... предписанных в правилах, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания на используемых ими внутренних водных путях ...".
13.5. All technical regulations that a Contracting Party acceding to this Agreement declares, in accordance with Article 9, that it will apply. 13.6. 13.5 всех технических правилах, которые, согласно заявлению какой-либо Договаривающейся стороны, присоединяющейся к настоящему Соглашению в соответствии со статьей 9, она будет применять;
It was observed that the matter could be specified further in the regulations, in order to preserve the flexibility of the registration provisions in the draft Convention and to avoid linking those provisions with any particular search logic or software. Было указано, что этот вопрос можно далее уточнить в правилах, с тем чтобы сохранить гибкость положений о регистрации в проекте конвенции и избежать необходимости увязки этих положений с любой конкретной логической схемой поиска или программным обеспечением.