| The Department of Labour and Social Affairs is currently drawing up brochures providing information on labour law regulations. | Департамент труда и социальных вопросов в настоящее время готовит к выпуску брошюры, содержащие информацию о правилах, закрепленных трудовым законодательством. |
| The estimate was based on the Agency's current costs and regulations and rules. | Эти оценки основаны на текущих ценах и правилах и положениях Агентства. |
| The distinctions between passenger cars and trucks made in the regulations of the United States of America are based on qualitative definitions. | Различия легковых и грузовых автомобилей, проводимые в правилах Соединенных Штатах Америки, основаны на качественных определениях. |
| Information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. | с) информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, правилах и законах, относящихся к сектору какао. |
| Consequently, overlapping claims would be approved by the Commission providing they satisfied the technical requirements as prescribed in the regulations. | Соответственно, перекрывающиеся заявки будут утверждаться Комиссией, если они удовлетворяют техническим требованиям, предписанным в правилах. |
| Legal regulations relating to the composition and election of management and specialized bodies reassert the autonomy of universities and their faculties. | В нормативных правилах, касающихся состава и порядка выборов руководства и специализированных органов, вновь ставится особый акцент на автономном статусе университетов и их факультетов. |
| The enacting State may wish to provide in regulations the qualification criteria that need to be met by the proponent. | Принимающее государство, возможно, пожелает предусмотреть в своих правилах квалификационные критерии, удовлетворение которых может требоваться от стороны, предложившей проект. |
| The regulations will establish the procedure for the cancellation of a registration in the event that the assignment is not made. "4. | В правилах будет установлена процедура для аннулирования регистрации в случае, если уступка не совершена. |
| We are gratified at this progress, and we urge them duly to take into consideration environmental aspects in future regulations. | Нам отрадно видеть этот прогресс, и мы настоятельно призываем их должным образом учитывать в будущих таких правилах экологические аспекты. |
| Traffic signs which inform or recommend have no counterpart in the written regulations. | Регулирующие сигнальные знаки, которые служат для плывущих судов источником информации или рекомендацией, не имеют аналогов в кодифицированных правилах. |
| Differences in regulations: harmonisation as a prerequisite for liberalisation. | Различия в правилах: согласование как одно из предварительных условий либерализации. |
| Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. | Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
| He informed GRPE that his Government was moving up in time the targets for stronger emission regulations. | Он информировал GRPE о том, что его правительство вплотную приближается к достижению целей, предусмотренных в более строгих правилах относительно выбросов загрязняющих веществ. |
| Therefore several of the evaluated documents seem to be incomplete, because some measures are treated in other standards and regulations. | Поэтому некоторые из проанализированных документов представляются неполными, поскольку отдельные меры рассматриваются в других стандартах и правилах. |
| These regulations deal with geometry, basic infrastructure, signalling and basic tunnel equipment. | В этих правилах рассматриваются геометрические характеристики, основная инфраструктура, сигнализация и базовое оборудование туннелей. |
| The JC should continue to exchange information on afforestation practices, regulations and supportive financial mechanisms. | ОК следует продолжать осуществлять обмен информацией о практике, правилах и механизмах финансирования облесения. |
| Additional information about United Nations regulations, rules, policies and procedures can be obtained from the UNECE secretariat . | Дополнительную информацию о положениях, правилах, политике и процедурах Организации Объединенных Наций можно получить в секретариате ЕЭК ООН . в приложении. |
| This is consistent with the progressive approach to environmental protection taken in the nodules regulations described in paragraph 9 above. | Это сообразуется с постепенным природоохранным подходом, который принят в Правилах по конкрециям и о котором говорилось выше. |
| The various regulations have several ways of classifying traffic signs. | В различных правилах регулирующие сигнальные знаки классифицируются по-разному. |
| The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. | В вопроснике запрашивается информация о действующих в Вашей стране законодательных положениях и правилах, а также общие сведения о ситуации в области безопасности в железнодорожных туннелях. |
| 11.49 The Water Services Unit of the Scottish Executive Environment Group monitors and enforces the standards set in the regulations. | 11.49 Отдел служб водоснабжения Группы по проблемам окружающей среды шотландского правительства осуществляет контроль за соблюдением установленных в правилах стандартов. |
| The Ministry has issued a leaflet to local politicians about the new tenancy regulations which emphasizes that discrimination must not occur. | Министерство выпустило брошюру для местных политиков, в которой содержится информация о новых правилах аренды и подчеркивается недопустимость дискриминации. |
| The regulations shall provide for defence counsel to have access to the appropriate and reasonable administrative assistance of the Registry. | В правилах предусматривается, что адвокат имеет право получать соответствующую и разумную административную помощь со стороны Секретариата. |
| This was done in conformity with the procedure stipulated in the Agency's regulations. | Это было сделано в соответствии с процедурой, предусмотренной в правилах организации. |
| In order to harmonize emission limits, the Riparian Parties shall undertake the exchange of information on their national regulations. | С целью согласования предельных норм для сбросов прибрежные Стороны осуществляют обмен информацией о своих национальных правилах. |