The Department of Labour and Social Affairs is currently drawing up brochures providing information on labour law regulations. |
Департамент труда и социальных вопросов в настоящее время готовит к выпуску брошюры, содержащие информацию о правилах, закрепленных трудовым законодательством. |
The estimate was based on the Agency's current costs and regulations and rules. |
Эти оценки основаны на текущих ценах и правилах и положениях Агентства. |
The distinctions between passenger cars and trucks made in the regulations of the United States of America are based on qualitative definitions. |
Различия легковых и грузовых автомобилей, проводимые в правилах Соединенных Штатах Америки, основаны на качественных определениях. |
Information on government policies, taxation, national standards, regulations and legislation relating to cocoa. |
с) информацию о государственной политике, налогообложении, национальных стандартах, правилах и законах, относящихся к сектору какао. |
Consequently, overlapping claims would be approved by the Commission providing they satisfied the technical requirements as prescribed in the regulations. |
Соответственно, перекрывающиеся заявки будут утверждаться Комиссией, если они удовлетворяют техническим требованиям, предписанным в правилах. |
Legal regulations relating to the composition and election of management and specialized bodies reassert the autonomy of universities and their faculties. |
В нормативных правилах, касающихся состава и порядка выборов руководства и специализированных органов, вновь ставится особый акцент на автономном статусе университетов и их факультетов. |
The enacting State may wish to provide in regulations the qualification criteria that need to be met by the proponent. |
Принимающее государство, возможно, пожелает предусмотреть в своих правилах квалификационные критерии, удовлетворение которых может требоваться от стороны, предложившей проект. |
The regulations will establish the procedure for the cancellation of a registration in the event that the assignment is not made. "4. |
В правилах будет установлена процедура для аннулирования регистрации в случае, если уступка не совершена. |
We are gratified at this progress, and we urge them duly to take into consideration environmental aspects in future regulations. |
Нам отрадно видеть этот прогресс, и мы настоятельно призываем их должным образом учитывать в будущих таких правилах экологические аспекты. |
Traffic signs which inform or recommend have no counterpart in the written regulations. |
Регулирующие сигнальные знаки, которые служат для плывущих судов источником информации или рекомендацией, не имеют аналогов в кодифицированных правилах. |
Differences in regulations: harmonisation as a prerequisite for liberalisation. |
Различия в правилах: согласование как одно из предварительных условий либерализации. |
Governments have every right to ensure the highest possible level of environmental and ecological safety on their inland waterways based on international legal instruments and/or national regulations. |
Правительства имеют полное право на обеспечение самого высокого, по возможности, уровня природоохранной и экологической безопасности на своих внутренних путях, основанной на международных договорах и/или национальных правилах. |
He informed GRPE that his Government was moving up in time the targets for stronger emission regulations. |
Он информировал GRPE о том, что его правительство вплотную приближается к достижению целей, предусмотренных в более строгих правилах относительно выбросов загрязняющих веществ. |
Therefore several of the evaluated documents seem to be incomplete, because some measures are treated in other standards and regulations. |
Поэтому некоторые из проанализированных документов представляются неполными, поскольку отдельные меры рассматриваются в других стандартах и правилах. |
These regulations deal with geometry, basic infrastructure, signalling and basic tunnel equipment. |
В этих правилах рассматриваются геометрические характеристики, основная инфраструктура, сигнализация и базовое оборудование туннелей. |
The JC should continue to exchange information on afforestation practices, regulations and supportive financial mechanisms. |
ОК следует продолжать осуществлять обмен информацией о практике, правилах и механизмах финансирования облесения. |
Additional information about United Nations regulations, rules, policies and procedures can be obtained from the UNECE secretariat . |
Дополнительную информацию о положениях, правилах, политике и процедурах Организации Объединенных Наций можно получить в секретариате ЕЭК ООН . в приложении. |
This is consistent with the progressive approach to environmental protection taken in the nodules regulations described in paragraph 9 above. |
Это сообразуется с постепенным природоохранным подходом, который принят в Правилах по конкрециям и о котором говорилось выше. |
The various regulations have several ways of classifying traffic signs. |
В различных правилах регулирующие сигнальные знаки классифицируются по-разному. |
The questionnaire requests information on your country's national legislation, regulations and general information on rail tunnel safety. |
В вопроснике запрашивается информация о действующих в Вашей стране законодательных положениях и правилах, а также общие сведения о ситуации в области безопасности в железнодорожных туннелях. |
11.49 The Water Services Unit of the Scottish Executive Environment Group monitors and enforces the standards set in the regulations. |
11.49 Отдел служб водоснабжения Группы по проблемам окружающей среды шотландского правительства осуществляет контроль за соблюдением установленных в правилах стандартов. |
The Ministry has issued a leaflet to local politicians about the new tenancy regulations which emphasizes that discrimination must not occur. |
Министерство выпустило брошюру для местных политиков, в которой содержится информация о новых правилах аренды и подчеркивается недопустимость дискриминации. |
The regulations shall provide for defence counsel to have access to the appropriate and reasonable administrative assistance of the Registry. |
В правилах предусматривается, что адвокат имеет право получать соответствующую и разумную административную помощь со стороны Секретариата. |
This was done in conformity with the procedure stipulated in the Agency's regulations. |
Это было сделано в соответствии с процедурой, предусмотренной в правилах организации. |
In order to harmonize emission limits, the Riparian Parties shall undertake the exchange of information on their national regulations. |
С целью согласования предельных норм для сбросов прибрежные Стороны осуществляют обмен информацией о своих национальных правилах. |