Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
Note: The texts of the "Annexes" reproduced below appear, with almost the same text, in several (more than three) Regulations and Rules. Примечание: Приведенные ниже тексты "приложений" фигурируют практически в одном и том же виде в нескольких (более чем в трех) правилах и предписаниях.
The Group noted that the definition for "EXPLOSIVE, EXTREMELY INSENSITIVE SUBSTANCE (EIS)" of the Model Regulations does not appear in the RID/ADR/ADN Glossary. Группа отметила, что определение "ВЗРЫВЧАТОЕ ВЕЩЕСТВО ЧРЕЗВЫЧАЙНО НИЗКОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ (ВВ ЧНЧ)", содержащееся в Типовых правилах, не включено в Глоссарий МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Delegations would have to seek at TDG Sub-Committee level for improvements of the current procedures of adopting references to standards in the Model Regulations if they felt this was necessary. Если же делегации сочтут это необходимым, то им следует добиваться на уровне Подкомитета по ПОГ усовершенствования существующих процедур принятия ссылок на стандарты в Типовых правилах.
Explanation 6. The opinion expressed in the report of the fifteenth session, paragraph 71, should be included in the Regulations annexed to ADN as a mandatory provision. Мнение, сформулированное в пункте 71 доклада о работе пятнадцатой сессии, следует отразить в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, в качестве обязательного положения.
According to the report, the clauses provided for in the Financial Regulations and Rules of the United Nations and in the Procurement Manual to deal with extraordinary situations were not suitable in relation to such requirements. В соответствии с докладом положения, содержащиеся в Финансовых правилах и положениях Организации Объединенных Наций и Руководстве по закупкам, касающиеся чрезвычайных ситуаций, не являются адекватными с учетом таких потребностей.
The United Kingdom has legislation on the sale and distribution of used tyres, as part of its "Motor Vehicle Tyre Safety Regulations" of 1994. В Соединенном Королевстве вопросы продажи и распространения изношенных шин регулируются в законодательном порядке в "Правилах безопасности автомобильных шин" от 1994 года.
For confirmation of that fact, we need only examine the provisions contained in the Cuban Assets Control Regulations, which have been in effect since 8 July 1963. Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь посмотреть на положения, содержащиеся в правилах контроля за кубинскими активами, которые действуют с 8 июля 1963 года.
These proposals will need to reflect the option of a continued practice to approve the design of receptacle/tank including closure/service equipment which is still possible and is the only option in the United Nations Model Regulations and legislation based thereon. В этих предложениях необходимо будет отразить вариант продолжения практики утверждения конструкции сосудов/цистерн, включая затворы/сервисное оборудование, который по-прежнему возможен и является единственным вариантом, предусмотренным в Типовых правилах Организации Объединенных Наций и основанном на них законодательстве.
These are the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) and the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, Model Regulations, which is commonly referred to as the "Orange book". Речь идет о Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ (СГС) и о Рекомендациях Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов - Типовых правилах, называемых обычно "Оранжевой книгой".
The approach of preventive measures is to reduce the number of cases and bring awareness of the Regulations and Rules of the United Nations to all personnel in peacekeeping missions. Этот превентивный подход призван снизить число дел и обеспечить осведомленность всего персонала миссий по поддержанию мира о действующих в Организации Объединенных Наций положениях и правилах.
As RID and ADR contain more provisions than the UN Model Regulations, it has not been posible to follow exactly the UN numbering system but the lay-out is globally identical. Поскольку в МПОГ и ДОПОГ содержится больше положений, чем в Типовых правилах ООН, сохранить полностью систему нумерации ООН оказалось невозможным, хотя формат является в целом идентичным.
The working group's proposal to remove this limit, as in the provisions of the United Nations Model Regulations for portable tanks, was, however, put to the vote and adopted. Однако в результате проведенного голосования предложение Рабочей группы об исключении этого предельного значения, как это сделано в положениях по переносным цистернам в Типовых правилах ООН, было принято.
All of the main financial statements of the United Nations were prepared and submitted to the Board of Auditors within the three-month deadline required under the Financial Regulations and Rules. Все основные финансовые ведомости Организации Объединенных Наций были подготовлены и представлены Комиссии ревизоров в течение трехмесячного срока, предусмотренного в Финансовых положениях и правилах.
The Advisory Committee notes that the Financial Regulations and Rules of the United Nations do not address the procedure for the placement of assets in temporary custody pending approval by the Assembly. Консультативный комитет отмечает, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не прописана процедура передачи имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи.
It justifies at least a similar attention to the pressure relief valve and, therefore, Belgium experts propose to apply the same frequency in Regulations as that in the ADR. Это вполне оправдывает необходимость уделения такого же внимания и предохранительным клапанам, в связи с чем эксперты Бельгии предлагают применять в данных Правилах ту же периодичность, что и в ДОПОГ.
The Security Council recalls the International Health Regulations (2005), which aim to improve the capacity of all countries to detect, assess, notify and respond to all public health threats. Совет Безопасности напоминает о Международных медико-санитарных правилах (2005 года), которые призваны повысить потенциал всех стран в плане выявления, оценки, уведомления и реагирования на все угрозы в сфере здравоохранения.
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) Regulations 1984 prescribe a set of model clauses to be incorporated in such licences, unless the Secretary of State thinks fit to modify or exclude them in any particular case. В Правилах выдачи лицензий на разведку в связи с глубоководной добычей 1984 года предписан комплекс типовых клаузул, которые надлежит включать в такие лицензии, если министр не сочтет уместным изменить или исключить их в каком-либо конкретном случае.
It will be recalled that the Sulphides Regulations also make provision for a variable fee, based on the number of exploration blocks held by the contractor at any one time. Следует напомнить, что в Правилах по сульфидам также содержится положение о плавающем сборе, который исчисляется с учетом количества разведочных участков, имеющихся у контрактора в любой конкретный момент времени.
The majority of delegations considered that, notwithstanding their interest in work on security and safety in ports, the preparation of guidelines on the matter did not fall under the Committee's mandate since the Regulations annexed to ADN dealt only with inland waterway transport. Большинство делегаций сочли, что, несмотря на их интерес к работе в области обеспечения безопасности в портах, разработка руководящих принципов по этому вопросу не относится к мандату Комитета, поскольку в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ, рассматривается только перевозка по внутренним водным путям.
(a) Category A: Technical Services which carry out the tests referred to in UN Regulations in their own facilities; а) категория А: технические службы, проводящие испытания, указанные в правилах ООН, на своих собственных объектах;
These Regulations set out the procedure to be followed by local authorities before they make a Traffic Regulation Order, like those adopted in order to allow the Edinburgh Tram Network to operate within sections of the public road network. В этих Правилах устанавливается процедура, которой местные органы власти должны придерживаться до принятия постановления организации дорожного движения аналогично тем, которые использовались для обеспечения возможности для функционирования Эдинбургской трамвайной системы на территории общественной улично-дорожной сети.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
The current obligations of the United Kingdom (as set out in the Immigration (Notices) Regulations 2003) only require that information be provided about the available legal remedies where a right of appeal arises. Нынешние обязательства Соединенного Королевства (в том виде, в каком они изложены в Правилах (уведомлениях) по вопросам иммиграции, 2003 год) только требуют, чтобы информация предоставлялась относительно имеющихся средств защиты, предусматривающих право на апелляцию.
This policy was first set in the Labour Insurance Regulations of the 1950s, and was subsequently reaffirmed in 1978 by the National People's Congress. Данная политика была впервые прописана в Правилах трудового страхования в 1950-х годах и была в последующем вновь подтверждена в 1978 году Всекитайским собранием народных представителей.
The Committee notes as positive that the 2003 Civil Court and Family Court Regulations provide for an office for mediators and children's advocates to represent the best interests of the child in legal proceedings. Комитет отмечает в качестве позитивного достижения тот факт, что в Правилах гражданских и семейных судов 2003 года предусмотрено создание института посредников и детских адвокатов для представления наилучших интересов ребенка в судебных процессах.