Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The system approval number on the vehicle itself is superfluous. (d) Several countries, applying a type approval or certification system, do not require system approval marking in their national regulations. Номер официального утверждения системы, проставляемый на самом транспортом средстве, является излишним. d) Ряд стран, использующих систему официального утверждения типа или сертификации, не требуют в своих национальных правилах знаков официального утверждения систем.
The role of the Committee and its subsidiary bodies could consist of harmonizing and aligning national measures and filling gaps between national regulations to ensure that security is consistent and that terrorists cannot take advantage of differences between national systems and possible deficiencies in the communication between national systems. Роль Комитета и его вспомогательных органов могла бы состоять в гармонизации и согласовании национальных мер и восполнении пробелов в национальных правилах разных стран для обеспечения взаимосвязанной системы безопасности и исключения возможности использования террористами различий национальных систем и имеющихся недостатков в их взаимодействии.
Takes note of the changes to the financial rules and that the revised financial regulations and rules will become effective July 1, 2014. принимает к сведению изменения в финансовых правилах и вступление в силу пересмотренных финансовых положений и правил 1 июля 2014 года.
The exchange of information, both across and within countries, was another area where participants felt important actions could be taken, such as the organization of information databases involving the SME sector and the exchange of information about rules and regulations. Дополнительной областью, в которой, по мнению участников, можно предпринять важные меры, является международный и внутренний обмен информацией, например создание информационных баз данных с участием сектора МСП и обмен информацией о правилах и нормативных положениях.
While your willingness to make such financial contributions is certainly welcomed, United Nations rules and regulations do not allow for the establishment of a trust fund for such a purpose in the absence of a specific mandate from a United Nations legislative body. Хотя Ваша готовность сделать такие финансовые взносы безусловно приветствуется, в правилах и положениях Организации Объединенных Наций не предусматривается возможности учреждения целевого фонда для выполнения такой задачи при отсутствии конкретного мандата директивного органа Организации Объединенных Наций.
Such regulations and rules further determine the standards of conduct for United Nations officials (see paras. 15-19 below), as well as disciplinary measures that can be taken in case of misconduct or impropriety by its staff (see paras. 34-41 below). В этих положениях и правилах также определены нормы поведения должностных лиц Организации Объединенных Наций (см. пункты 15-19 ниже), а также дисциплинарные меры, которые могут быть приняты в случае проступков или недостойного поведения персонала (см. пункты 34-41 ниже).
The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах.
This practice conforms to the provisions of article 48 of the law of 1 August 1957 governing the civil registry and the provisions of article 87 of the decree of 4 November 1988 on prison regulations. Эта практика соответствует положениям статьи 48 закона от 1 августа 1957 года о гражданском состоянии и статьи 87 распоряжения от 4 ноября 1988 года о правилах внутреннего распорядка в тюрьмах.
The Working Party noted that CCNR, EC and the Russian Federation had supported the inclusion of Annexes 4 and 5 in Resolution No. 61, as this was done in the CCNR and EC regulations, as well as in the rules of the Russian River Register. Рабочая группа отметила, что ЦКСР, ЕК и Российская Федерация поддержали предложение о включении приложений 4 и 5 в резолюцию Nº 61, как это сделано в предписаниях ЦКСР и ЕК, а также в правилах Российского речного регистра.
Decides to revert to the issue of cash assistance to Governments during the first regular session of 2002 on the basis of a report by UNICEF on its current practice and financial regulations and rules. постановляет вернуться к рассмотрению вопроса об оказании помощи правительствам наличными средствами во время первоочередной сессии 2002 года на основе доклада ЮНИСЕФ о его нынешней практике и финансовых положениях и правилах.
The act provides that strike participants are not entitled to sickness benefits if the conditions for the provision of sickness benefits and benefits for the treatment of a family member specified by regulations on sickness insurance were met during his participation in a strike. Закон предусматривает, что участники забастовки не имеют права на пособия по болезни, если в ходе участия в забастовке не были соблюдены условия для выплаты пособий по болезни и пособий на лечение члена семьи, установленные в правилах медицинского страхования.
The use of lamps or searchlights or of boards, flags or other objects in such a way that they may be confused with the lights or signals mentioned in these regulations or impair their visibility or complicate their identification is prohibited. Запрещается использовать осветительные устройства или прожекторы, а также щиты, флаги или другие предметы, если они могут быть ошибочно приняты за огни или сигналы, упомянутые в настоящих Правилах, или если они могут ухудшить видимость или затруднить распознавание этих огней или сигналов.
Is the right of civil servants to strike recognized in the regulations relating to the civil service referred to in article 2 of the Labour Code? Признается ли в правилах административной службы, о которых говорится в статье 2 Трудового кодекса, право государственных служащих на забастовку?
Such procedures shall be based upon the relevant provisions of the Convention, the rules, regulations and procedures of the Authority and the procedures established by the Secretary-General pursuant thereto in order to carry out his responsibility to maintain the confidentiality of such data and information. Такие процедуры должны быть основаны на соответствующих положениях Конвенции, нормах, правилах и процедурах Органа и процедурах, установленных Генеральным секретарем на их основе для выполнения его обязанностей по обеспечению конфиденциальности таких данных и информации.
(c) These guidelines do not vest any competence in VTS operators, and they should not be regarded as in any way influencing the obligations or rights of ships which are established in the international regulations. с) Настоящие руководящие положения не возлагают никаких полномочий на операторов СДС, и они не должны рассматриваться как оказывающие какое-либо влияние на обязанности или права судов, закрепленные в международных правилах.
The policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure at the time the funds are advanced should be reviewed for consistency with the definition of programme expenditure in UNICEF financial regulations and programme management procedures. Порядок учета помощи правительствам наличными в качестве расходов по программе в момент авансирования средств следует пересмотреть и привести его в соответствие с определением расходов по программе в финансовых правилах ЮНИСЕФ и процедурах управления программами.
Unusual Activity reports - reports of activities perceived by the financial institutions as unusual or reported in accordance with different criteria's stated in the regulations. уведомления о необычной деятельности - уведомления о деятельности, которая расценивается финансовыми учреждениями как необычная и доносится в соответствии с различными критериями, установленными в правилах.
Thrifts, savings & loan associations, and credit unions (which the regulations define as "banks"); сберегательные кассы, сберегательные ассоциации и кредитные союзы (которые в правилах определяются как «банки»);
Openness and availability of information on the procedures, regulations, objectives, tasks and principles of the functioning of the export-control system and measures establishing liability for violating the laws of the Republic of Belarus on export control; гласность и доступность информации о порядке, правилах, целях, задачах, принципах функционирования системы экспортного контроля и мерах ответственности за нарушение законодательства Республики Беларусь об экспортном контроле;
In December 2004, COMESA launched the COMESA Public Procurement Information System, a centralized regional website for collection and dissemination to relevant stakeholders of procurement information, including information on procurement opportunities and procurement regulations in the COMESA member States. В декабре 2004 года была введена в действие система информации о публичных закупках ОРВЮА, представляющая собой централизованный региональный веб - сайт для сбора и распространения среди заинтересованных сторон информации о закупках, включая данные о возможностях и правилах закупок в государствах - членах ОРВЮА.
It was noted that a number of divergences stemmed from less stringent provisions in European land transport regulations, but that harmonization was not an end in itself and that provisions suitable for all modes and all countries should be accepted for multimodal transport as a basis of harmonization. Было отмечено, что некоторые расхождения вытекают из менее жестких положений, содержащихся в правилах европейских наземных перевозок, и что согласование не является, однако, самоцелью и для мультимодальных перевозок следует принять положения, приемлемые для всех видов транспорта и всех стран в качестве основы согласования.
(b) There is no definition of capsule in the regulations - "receptacle" is proposed as a replacement of "capsule"; Ь) определения капсулы в правилах нет, поэтому вместо слова "капсула" предлагается использовать "емкость";
It was stated that such an approach would inform the reader that the matter addressed in article 12 was a matter of law and that it did not need to be addressed in the regulations if it had already been addressed in the law. Было указано, что такое решение позволит проинформировать читателя о том, что вопрос, рассматриваемый в статье 12, является вопросом права и что если он уже урегулирован в законодательстве, то необходимости в его повторном рассмотрении в правилах не имеется.
If the Working Party would accept not to refer to the table of 1.1.3.6 in the tunnel regulations and to allow that exceptions to the basic grouping in tunnels are possible, this would bring a great simplification of the rules for tunnels. Если Рабочая группа согласится не ссылаться на таблицу подраздела 1.1.3.6 в правилах, касающихся туннелей, и разрешит предусматривать изъятия из базовой классификации туннелей, это приведет к значительному упрощению правил для туннелей.
The Secretariat should advise the President on the various categories of personnel used by the Office of the President of the General Assembly and the applicable United Nations rules and regulations; Секретариат должен консультировать Председателя о различных категориях сотрудников, применяемых в Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, и о применимых правилах и положениях Организации Объединенных Наций;