The Management of Health and Safety at Work Regulations 2003 also include provision specifically for the protection of children and young persons. |
В Правилах обеспечения гигиены труда и безопасности на производстве 2003 года также имеются положения, непосредственно направленные на защиту детей и молодежи. |
Navigation lights for ocean-going vessels are subject to the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREG). |
К ходовым огням морских судов применяются положения Конвенции о международных правилах предупреждения столкновения судов на море (КОЛРЕГ). |
The introduction the Railway Regulations 2000 is attached as Annex D. |
Информация о правилах безопасной эксплуатации железных дорог 2000 года содержится в приложении D. |
The ordinance also establishes the penalties for violating the prohibitions set forth in the ordinance and in the Council Regulations. |
Указ предусматривает также санкции за нарушение запретов, установленных в данном указе и Правилах Совета. |
There are similar provisions in the Labour Code, the Law on Retirement, the Regulations on Social Assistance, and other normative acts. |
Аналогичные положения содержатся в Кодексе законов о труде, Законе о пенсиях, Правилах предоставления социальной помощи и других нормативных актах. |
Terms used in the Convention shall have the same meaning in these Regulations. |
Термины, употребляемые в Конвенции, имеют то же значение и в настоящих Правилах. |
1.2 Terms and phrases defined in the Regulations shall have the same meaning in these standard clauses. |
1.2 Термины и выражения, которым дано определение в Правилах, имеют то же значение и в настоящих стандартных условиях. |
Revenue included in these segments is defined as regular resources in the UNICEF Financial Regulations and Rules. |
В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ относящиеся к этим сегментам поступления определяются как регулярные ресурсы. |
This level of operational reserve was incorporated within the UNFPA Financial Regulations and Rules endorsed by the Executive Board. |
Создание оперативного резерва соответствующего объема предусмотрено в Финансовых положениях и правилах ЮНФПА, одобренных Исполнительным советом. |
The authority and operational independence of OIAI are established in the UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Положения о полномочиях и оперативной самостоятельности УВРР закреплены в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ. |
The trust fund segment includes activities defined by the Financial Regulations and Rules as special accounts. |
К сегменту целевых фондов относятся те виды деятельности, которые в финансовых положениях и правилах определяются как специальные счета. |
The definition and scope of the expenditure are set out in the UNICEF Financial Regulations and Rules. |
Определения этих категорий расходов и их описание содержатся в Финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ. |
Guiding principles for procurement are contained in the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Руководящие принципы деятельности в области закупок содержатся в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
The Financial Regulations and Rules provide guidance as to which commitments should be recorded. |
В Финансовых положениях и правилах даются указания насчет того, какие обязательства должны регистрироваться. |
The respective conditions are set out in the National Book Centre Activities Regulations. |
Соответствующие условия излагаются в правилах, регулирующих деятельность Национального книжного центра. |
The representative of Austria drew attention to the question of uncleaned, empty packagings, for which the Model Regulations made virtually no provision. |
Представитель Австрии привлек внимание участников к вопросу о порожней неочищенной таре, о которой почти ничего не говорится в Типовых правилах. |
Regulations prescribe industrial processes for which an authorization to operate is required. |
В правилах оговариваются промышленные процессы, для осуществления которых требуется разрешение. |
Again, in the UN -Model Regulations, this issue is covered: the value is mentioned on the tank plate. |
Опять же этот вопрос охвачен в Типовых правилах ООН: соответствующее значение указывается на прикрепленной к цистерне табличке. |
As provided in the International Telecommunications Regulations, such rates are typically stated in Gold francs and SDRs. |
Как указывается в Международных телекоммуникационных правилах, эти ставки, как правило, устанавливаются в золотых франках или СПЗ85. |
The inspections are analogous to the procedures approved in the EC Directives and UN ECE Regulations. |
Осмотры проводятся на основе процедур, аналогичных процедурам, утвержденным в директивах ЕС и правилах ЕЭК ООН. |
Application of headlamps is given in the relevant Regulations on the installation of lighting and light-signalling devices. |
Вопросы использования фар рассматриваются в соответствующих правилах, касающихся установки устройств освещения и световой сигнализации. |
The Chairman noted that the Model Regulations contained no provisions for wagons and vehicles. |
Председатель констатировал, что в Типовых правилах не содержится никакого положения о вагонах и транспортных средствах. |
This paragraph did not, in fact, appear in the IAEA Regulations. |
Кроме того, этот пункт не фигурирует в Правилах МАГАТЭ. |
It was agreed that packing instructions which were different from those of the United Nations Model Regulations should be identified. |
Было признано необходимым определить те инструкции по упаковке, которые отличаются от инструкций, предусмотренных в Типовых правилах ООН. |
Regulations will specify the manner in which registration may be renewed, amended or discharged. |
В правилах устанавливается порядок, в котором регистрация может быть возобновлена, изменена или прекращена. |