Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Правилах

Примеры в контексте "Regulations - Правилах"

Примеры: Regulations - Правилах
The Swedish National Road Administration is carrying out R&D activities and participating in several organisations in order to incorporate new knowledge into our regulations for road tunnels. Национальная администрация автомобильных дорог Швеции проводит исследования и участвует в деятельности ряда организаций в целях учета новых знаний и опыта в национальных правилах, касающихся автодорожных туннелей.
He clarified that the first phase of the gtr would be based on existing regulations, standards and national requirements aiming at harmonizing the hydrogen leakage provisions. Он пояснил, что первый этап работы над гтп будет основываться на существующих правилах, стандартах и национальных предписаниях и будет нацелен на согласование положений, касающихся утечки водорода.
The regulations will prescribe in detail the manner in which the registration system will operate, as well as the procedure for resolving disputes relating to that operation. В правилах будет подробно регламентироваться функционирование системы регистрации, а также процедура урегулирования споров, связанных с таким функционированием.
The suggestion was also made that the manner in which registrations could be "entered" into the record should also be left to regulations. Было предложено оставить на урегулирование в правилах также и вопрос о способе "внесения" в реестр соответствующих регистрационных записей.
No objection was voiced to that suggestion as long as it was understood that the regulations could not create additional hurdles for a registration to be effective. Против этого предложения не было высказано возражений при том понимании, что в правилах не может создаваться дополнительных препятствий для действительности регистрации.
It was also agreed that countries should not only answer the questions but also provide a detailed outline of their certification scheme including the legislative authority and regulations. Было также принято решение, что странам следует не только ответить на вопросы, но и представить подробную информацию об их схемах сертификации, в том числе о соответствующих законодательных органах и правилах.
We think that article 1.01 may be supplemented with the new term "safe speed", as is currently the case with the Danube Commission regulations. Считаем, что статья 1.01 может быть дополнена новым термином «безопасная скорость», как это имеет место в настоящее время в правилах ДК.
The representative of Belgium pointed out that the requirements for tank-wagons/tank-vehicles and tank-containers had been grouped in the context of the restructuring in order to avoid duplication in the regulations. Представитель Бельгии заметил, что предписания, касающиеся вагонов-цистерн/автоцистерн и контейнеров-цистерн, были сведены воедино в рамках изменения структуры с целью избежать дублирования в правилах.
Several delegations suggested that those marginals should be deleted because the restrictions mentioned in them or the provisions with regard to notifications were covered in other navigation regulations. Ряд делегаций высказались за то, чтобы исключить эти маргинальные номера, поскольку упомянутые в них ограничения или положения, касающиеся уведомлений, предусмотрены в других правилах, имеющих отношение к судоходству.
The differences between the existing regulations are minor differences in the maximum distance from an edge within which a defect is allowed to appear during the test. В действующих правилах имеются небольшие различия в значениях максимального расстояния от края, в пределах которого может возникнуть дефект в ходе испытания.
Updated data concerning regulations on weights and dimensions of road vehicles Обновленные данные о правилах, регламентирующих вес и габариты дорожных транспортных средств
NOTE 1: Specific modal provisions for the transport of dangerous goods as well as derogations from these general requirements can be found in the modal regulations. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Положения, регулирующие отдельные виды перевозки опасных грузов, а также отступления от этих общих предписаний см. в типовых правилах .
In line with the recommendations of the Meeting of States Parties, these are based on the regulations applied in the United Nations and its related organizations. В соответствии с рекомендациями Совещания государств-участников они основываются на правилах, применяемых в Организации Объединенных Наций и связанных с ней организациях.
The legislative measures for implementing international humanitarian law are to be found principally in military legislation, including in its codes, laws, regulations, decrees and manuals. Законодательные меры для имплементации международного гуманитарного права в основном можно найти в военном законодательстве, в том числе в кодексах, законах, правилах, декретах и руководствах.
Short-term scope and implications of the new Secretary-General's Bulletin on financial regulations and rules Сфера охвата и последствия нового бюллетеня Генерального секретаря о финансовых положениях и правилах в краткосрочной перспективе
6.13 The delivery of Agency services is negatively impacted by having to operate under differing host Government rules and regulations. 6.13 На предоставлении услуг Агентством негативно сказываются различия в установленных правительствами принимающих стран правилах и процедурах, которые оно должно соблюдать при осуществлении своей деятельности.
Major proposals had been put forward to create a global framework for electronic commerce, with WTO considering the rules and regulations that would be required. На предмет создания глобальной рамочной основы для электронной торговли были выдвинуты обстоятельные предложения, и ВТО рассматривает вопрос о необходимых правилах и положениях.
The rules and regulations made under these Ordinances prescribe the minimum requirements for treatment, punishment and visits by the Justices of the Peace. В правилах и инструкциях, составленных на основе этих указов, изложены минимальные требования в отношении обращения, применения взысканий и посещений мировых судей.
Compiling the handbook is a commendable effort in that it provides all missions with convenient access to rules, regulations and procedures pertaining to personnel matters. Составление Справочника заслуживает похвалы, поскольку он обеспечивает всем миссиям удобный доступ к информации о правилах, положениях и процедурах, касающихся кадровых вопросов.
UNLB indicated that it had issued letters of caution, reminders and advisories on safety and traffic rules and regulations to each violating staff member. БСООН указала, что каждому нарушителю она направила письма с предупреждением, напоминание и ознакомительные брошюры о правилах безопасности и дорожного движения.
Participants are advised to contact an embassy or consulate as early as possible to obtain precise information on regulations and deadlines for submission of applications. Участникам рекомендуется как можно скорее обратиться в соответствующее посольство или консульство для получения точной информации о правилах и крайних сроках подачи заявлений.
There is also a need for new international financial regulations to provide for the resources necessary to finance a means of growth that takes the environment into account. Существует также необходимость в новых международных финансовых правилах для предоставления ресурсов, необходимых для финансирования средств роста с учетом охраны окружающей среды.
With regard to services, the changes in visa regulations introduced in several countries have impacted, inter alia, the movement of information technology workers and contractual workers. Что касается сектора услуг, то изменения в правилах выдачи виз, введенные в ряде стран, оказали влияние, среди прочего, на передвижение инновационных технологий и трудовой миграции, привлекаемой для работы по контракту.
Which regulations contain the provisions relating to the marking of vessels carrying dangerous goods? В каких правилах содержатся положения о сигнализации на судне, перевозящем опасные грузы?
Country-specific requirements and needs must be reflected in regulations and procedures Особые требования и потребности страны должны быть отражены в правилах и процедурах