Standard annual lesson hours for each subject for elementary and junior high schools are determined by the School Education Law Execution Regulations. |
В Правилах об исполнении Закона о школьном образовании устанавливается количество учебных часов в году по каждому предмету в начальной школе и в средней школе первой ступени. |
The Working Group noted that no tank instruction had been assigned to UN Nos 2814, 2900 and 3373 in the UN Model Regulations. |
Рабочая группа отметила, что в Типовых правилах ООН номерам 2814, 2900 и 3373 не назначено инструкции по цистернам. |
No pictogram assigned in the UN Model Regulations (Transport not allowed) |
Пиктограмма не преду-смотрена в Типовых правилах ООН (Перевозка не разрешена) |
Frequently, self-evaluations which cover individual subprogrammes, as stipulated in the Regulations and Rules Governing Programme Planning, do not extend much further than performance reporting. |
Часто самооценки, охватывающие отдельные подпрограммы, как предусмотрено в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, не выходят далеко за рамки докладов о результатах деятельности. |
Policies on bidding and on exceptions to bidding are clearly established in the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Политика в отношении проведения торгов и связанных с этим исключений четко определена в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that the rationalized approach adopted for RID/ADR was incompatible with the approach in the United Nations Model Regulations. |
Было отмечено, что рационализированный подход, принятый для МПОГ/ДОПОГ, не совместим с подходом, используемым в Типовых правилах ООН. |
The Department of Management was still studying ways of integrating the procurement changes with the other changes to the Financial Regulations and Rules. |
Департамент по вопросам управления продолжает изучение вопроса о том, как отразить происходящие в закупочной деятельности изменения и другие изменения в Финансовых положениях и Правилах. |
A distinction of this nature was currently lacking for certain substances in the United Nations Model Regulations, unlike the IMDG Code. |
В отличие от МКМПОГ в Типовых правилах ООН в настоящее время не проводится такого различия в случае некоторых позиций. |
Bring the definitions for Packing Group of substances and articles of Class 3 in RID/ADR, in line with those that are used in the UN Model Regulations. |
Привести содержащиеся в МПОГ/ДОПОГ определения групп упаковки для веществ и изделий класса З в соответствие с определениями, используемыми в Типовых правилах ООН. |
The representative of Australia considered it fundamental to have a system for interpretation of the prescriptions of Regulations in case of doubt. |
Представитель Австралии счел, что крайне важно располагать системой толкования содержащихся в правилах предписаний на тот случай, если возникнут какие-либо сомнения. |
WP. agreed that the development of emerging technology or improving presently regulated lighting and light-signalling functions should be incorporated into the existing Regulations, if possible. |
WP. решил, что в действующих правилах следует по возможности отразить вопрос о разработке новой технологии или об усовершенствовании уже регламентируемых функций освещения и световой сигнализации. |
Regarding the concern by France about the updating of the references to ISO standards, the expert from GTB confirmed that such references existed already in some Regulations. |
В связи с сомнением Франции по поводу обновления ссылок на стандарты ИСО эксперт от БРГ подтвердил, что в некоторых правилах такие ссылки уже существуют. |
Proposal for amendments to the guidelines for the transitional provisions of Regulations annexed to the 1958 Agreement |
Предложение по поправкам к руководящим принципам, касающимся переходных положений в правилах, прилагаемых к Соглашению 1958 года |
The aim of their insertion in this document is to permit to replace their reproduction in extenso in the Regulations. |
Цель их включения в настоящий документ состоит в том, чтобы дать возможность избежать их воспроизведения в правилах в полном объеме. |
The Joint Meeting noted the opinion of the Sub-Committee that the wording of 3.5.1.4 was consistent with other exemptions provided in the Model Regulations. |
Совместное совещание приняло к сведению мнение Подкомитета о том, что формулировка пункта 3.5.1.4 согласуется с формулировками других изъятий, предусмотренных в Типовых правилах. |
At the same time recommendations for these vessels based on the Rhine Vessels Inspection Regulations are being discussed within the CCNR. |
В то же время в рамках ЦКСР обсуждаются рекомендации в отношении этих судов, основанные на Правилах освидетельствования судов на Рейне. |
It was agreed that Figure 3.5.1 of the UN Model Regulations should appear under 3.5.4.2 with no figure number. |
Было решено, что рисунок 3.5.1, содержащийся в Типовых правилах ООН, должен быть приведен в пункте 3.5.4.2 без указания номера. |
The signature of the contracts gave practical and real effect to the single regime for the Area established by the Convention, the 1994 Agreement and the Regulations. |
Подписание этих контрактов придало практическую и реальную значимость единому режиму Района, учрежденному в Конвенции, в Соглашении 1994 года и Правилах. |
JASIC Partial amendment to The Announcement that Prescribes Details of Safety Regulations for Road Vehicles. |
Частичная поправка к сообщению, содержащему подробную информацию о правилах безопасности для автотранспортных средств |
For this reason, in the UN Model Regulations, special provision 274 is systematically assigned to pesticides, in addition to special provision 61. |
По этой причине в Типовых правилах ООН для пестицидов систематически указывается специальное положение 274 в дополнение к специальному положению 61. |
(c) Regulations and procedures to enforce security of tenure; |
с) правилах и процедурах, касающихся обеспечения гарантий владения жильем; |
1.2. The Technical Services shall carry out themselves, or supervise, the tests required for approval or inspections specified in UN Regulations, except where alternative procedures are specifically permitted. |
1.2 Технические службы самостоятельно проводят испытания, требующиеся для официального утверждения, либо проверки, указанные в Правилах ООН, или наблюдают за их проведением, за исключением тех случаев, когда имеется конкретное разрешение на использование альтернативных процедур. |
The plan also reiterates the Government of Paraguay's support for the 100 Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People. |
Кроме того, Государство Парагвай вновь заявляет о своей поддержке положений, изложенных в «100 бразильских правилах» и касающихся доступа представителей уязвимых групп населения к правосудию. |
Executive summary: At its twenty-third session, the Safety Committee adopted some updates to references to norms and standards in the Regulations annexed to ADN. |
Существо предложения: В ходе своей двадцать третьей сессии Комитет по вопросам безопасности по просьбе Германии обновил ряд ссылок на нормы и стандарты в Правилах, прилагаемых к ВОПОГ. |
It also prepared a document containing a short summary of the environmental requirements and/or limits set up in particular in ECE Regulations annexed to the 1958 Agreement. |
Он также подготовил документ, содержащий краткое резюме экологических требований и/или предельных величин, содержащихся, в частности, в Правилах ЕЭК, включенных в приложение к Соглашению 1958 года. |