The DETA application shall be limited, in a first step, to the type-approval authorities for the exchange of type approval documentation as stipulated in the individual UN Regulations. |
Использование прикладной программы ДЕТА должно быть ограничено на первом этапе компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, для обмена документацией об официальном утверждении типа, как это предусмотрено в отдельных правилах ООН. |
All of the current standards in use for sizing relief valves, including EN12252 use the formula quoted in the UN Model Regulations which is derived from CGA S-1.2 - 1995. |
Во всех нынешних стандартах, используемых для определения размера предохранительных клапанов, включая стандарт ЕN12252, применяется формула, приведенная в Типовых правилах ООН и заимствованная из CGA S-1.2 - 1995. |
The Concurrency Regulations 2000 spell out the procedure by which it is decided which authority is better/best placed to deal with a case, and settlement procedures in the event of a dispute. |
В Правилах о параллельной юрисдикции 2000 года излагается процедура принятия решения о том, какой орган в большей степени или лучше других подходит для рассмотрения того или иного дела, и прописаны процедуры урегулирования в случае возникновения спора. |
Based on a needs analysis on the audit recommendations of oversight bodies, a provision of $43,800 is sought to brief the Board of Auditors on Department of Peacekeeping Operations applicable Rules and Regulations. |
С учетом результатов оценки потребности, проведенной в соответствии с рекомендациями, принятыми по итогам проверки, проведенной органами по надзору, испрашиваются ассигнования в размере 43800 долл. США на деятельность по информированию Комиссии ревизоров о применимых правилах и положениях Департамента операций по поддержанию мира. |
Find additional information on processing of documents in the Cabinet Regulation No 154 'Regulations for Drafting and Formatting of Documents' of 23 April 1996. |
Дополнительную информацию по оформлению документов ищите в правилах Кабинета Министров от 23 апреля 1996 года за Nº 154 «Правила разработки и оформления документов» ("Dokumentu izstrādāšanas un noformēšanas noteikumi"). |
These UN Nos. had been kept in the United Nations Model Regulations at the request of the International Maritime Organization (IMO) because of the problems that this type of cargo had presented in maritime transport. |
Эти номера ООН были сохранены в Типовых правилах по просьбе Международной морской организации в силу проблем, возникающих при морской перевозке этого вида грузов. |
In all other issues, not stipulated by these Regulations, as well as in cases, when LR Law on Protecting Consumers Rights or other efficient LR regulatory acts determine otherwise, Parties shall proceed from the corresponding LR legislation provisions currently in force. |
Во всех остальных случаях, которые не упомянуты в данных правилах и не урегулированы в данном договоре, решаются в соответствии с предусмотренным порядком в действующем законодательстве ЛР. |
For example, World Health Organization; Revision of the International Health Regulations, 2005, art. 6(1), refers to "a public health emergency of international concern". |
Например, в пересмотренных Международных медико-санитарных правилах ВОЗ 2005 г. говорится о «чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение». |
(b) the electrolyte meets the definition of a hazard class or division in these Regulations, the electrolyte will not flow from a ruptured or cracked case and there is no free liquid to flow. |
Ь) электролит соответствует определению какого-либо класса или подкласса опасности в настоящих Правилах, не будет происходить утечки электролита из поврежденного или треснувшего корпуса и исключена возможность утечки жидкости . |
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) (Applications) Regulations 1982 provide for the form and content of applications for exploration licences. |
В Правилах подачи заявок на лицензии на разведку в связи с глубоководной добычей 1982 года оговорены форма и содержание заявок на выдачу лицензий на разведку. |
The Medical Care Insurance Insured Services Regulations stipulate the general categories of medical services insured under the Plan. These include: |
В правилах обслуживания лиц, пользующихся программой медицинского страхования, определены следующие основные категории медицинских услуг, стоимость которых покрывается страховыми выплатами: |
The deadlines were selected by analogy with those set when the transitional provisions were reduced for European Directive 2006/87/EC laying down technical requirements for inland waterway vessels and for the Rhine Vessels Inspection Regulations. |
Сроки были определены по аналогии со сроками, установленными в ходе работы по ограничению переходных положений в рамках Европейской директивы 2006/87/СЕ, касающейся технических требований к судам внутреннего плавания, и переходных положений, предусмотренных в Правилах освидетельствования судов на Рейне. |
Due Diligence, and Know Your Customer requirements are addressed in the Money Laundering Regulations, Statutory Rules and Orders No. 14 of 2001, and in the supportive Anti-Money laundering Guidance Notes. |
Требование «должной осмотрительности» и принцип «знай своего клиента» предусмотрены в положениях и правилах, касающихся борьбы с отмыванием денег, и в постановлении Nº 142001 года, а также в дополнительных руководящих указаниях, касающихся борьбы с отмыванием денег. |
The Committee was informed that relevant ECE Regulations annexed to the 1958 Agreement already allow the approval of gas-fuelled passenger and commercial vehicles and/or of the multi-fuel vehicles. |
Комитет был проинформирован о соответствующих правилах ЕЭК, прилагаемых к Соглашению 1958 года, которые уже предусматривают официальное утверждение пассажирских и коммерческих транспортных средств, работающих на газовом топливе, и/или транспортных средств, работающих на нескольких видах топлива. |
Reflecting Japan's forward vision and side vision requirements (1m pole requirements in ECE Regulations) |
Точка зрения Японии относительно требований, касающихся переднего и бокового поля зрения (требования относительно метровой стойки в Правилах ЕЭК) |
It is true that the references contained in the United Nations Model Regulations have already been discussed by the United Nations and considered either by a working group or by the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods itself. |
Известно, что ссылки, содержащиеся в Типовых правилах ООН, уже обсуждались в рамках Организации Объединенных Наций и рассматривались либо рабочей группой, либо самим Подкомитетом. |
The Committee was informed, upon request, that the United Nations Financial Regulations and Rules did not specify that a downward revision of budget requirements must be submitted to the Committee and the General Assembly for review and approval. |
По запросу Комитета ему было сообщено о том, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не имеется положения о том, что решение о пересмотре объема бюджетных ассигнований в сторону понижения должно представляться Комитету и Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения. |
As the Board reported previously and continues to observe, the Administration has a strong cultural preference for technical compliance and has strong transaction-level controls over income and expenditure, underpinned by the Financial Regulations and Rules. |
С учетом того что Комиссия уже ранее констатировала и продолжает отмечать, что администрация обнаруживает сильное культурное предпочтение в пользу технического соответствия и располагает на операционном уровне эффективными механизмами контроля над поступлениями и расходами, основанными на Финансовых положениях и правилах. |
The proposal to bring the definition of "fuse, instantaneous, non-detonating", UN No. 0101, in the glossary in 2.2.1.1.7, into line with that of the United Nations Model Regulations was adopted. |
Предложение о согласовании определения "взрыватель недетонирующий мгновенного действия: Nº ООН 0101", содержащегося в глоссарии пункта 2.2.1.1.7, с соответствующим определением, содержащимся в Типовых правилах ООН, было принято. |
Safety implications: Safety is maintained if the error in the UN Model Regulations is not repeated in RID/ADR. Feasibility: Status quo maintained. |
3.1 Последствия для безопасности: Если ошибка, допущенная в Типовых правилах ООН, не будет повторена в МПОГ/ДОПОГ, это позволит сохранить существующий уровень безопасности. |
The representative of the United Kingdom regretted that the new lay-out of the provisions for Class 6.2 in the UN Model Regulations, which had been closely reflected in the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions, had not been reflected in the secretariat proposal to RID/ADR/ADN. |
Представитель Соединенного Королевства высказал сожаление в связи с тем, что новая структура положений класса 6.2 в Типовых правилах ООН, которая была точно отражена в МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО, не нашла отражения в предложении секретариата относительно МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
The Group requested the Secretariat to finalize its action plan on the adoption of IPSAS, and to reflect the necessary adjustments in the Financial Rules and Regulations and the expected cost to the Organization in its budget for the next biennium. |
Группа обращается с просьбой к Секретариату закончить подготовку плана действий по внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе и отразить необходимые коррективы в Финансовых правилах и положениях, а также учесть стоимость этого для Организации в бюджете на следующий двухлетний период. |
The Regulations on the classification and construction of seagoing vessels govern the classification and construction of other types and designations of vessels, including passenger vessels. |
Требования по безопасности судоходства отражены в утвержденных Министром транспорта и связи Украины 16 февраля 2004 г. "Правилах судоходства на внутренних водных путях Украины", основные положения которых сосредоточены в разделах 6 и 7 этого нормативного документа. |
It is predominantly copied from (particularly directional signage) the United Kingdom Traffic Signs Manual, itself based on the Traffic Signs Regulations and General Directions (the TSRGD). |
Он в основном повторяет (в частности, указатели направления) Руководство по использованию дорожных знаков Великобритании (англ. United Kingdom Traffic Signs Manual), в свою очередь основанном на Правилах и общих инструкциях использования дорожных знаков (англ. Traffic Signs Regulations and General Directions). |
Where the Gold franc is applicable, the Gold franc is converted to the SDR by application of the standard exchange rate provided in the Regulations, that is, 3.061 XFO: 1 SDR. |
В случае использования золотого франка выраженные в них суммы пересчитывались в СПЗ по указанному в Правилах стандартному обменному курсу, составляющему 3,061 ЗФ за 1 СПЗ86. |