It also specifies a procedure for cases in which the territorial State intends to request subsequent extradition. |
В нем также определен порядок рассмотрения дел, когда территориальное государство намерено потребовать последующей выдачи. |
During 1999 UNITAR developed a procedure in which unliquidated obligations are reviewed every month. |
В 1999 году ЮНИТАР разработал порядок, в соответствии с которым непогашенные обязательства проверяются каждый месяц. |
The procedure for revoking or changing preventive measures is also laid down in article 165 of the Code. |
В статье 165 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен также порядок отмены и изменения мер пресечения. |
The procedure for providing vouchers and the amount of their average value are determined by the Cabinet of Ministers of Ukraine. |
Порядок предоставления путевок и размер их средней стоимости определяются Кабинетом министров Украины. |
The procedure, place and time limit for the registration of births are established in the legislation. |
Законодательство Украины определяет порядок, место и срок регистрации факта рождения ребенка. |
The procedure for the acquisition of Ukrainian nationality by children is fully consistent with the Universal Declaration of Human Rights. |
Порядок получения гражданства ребенком, который не был гражданином Украины, целиком соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека. |
The procedure for entry to a foreign State is regulated by the law of that State. |
Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства. |
The Cabinet of Ministers confirmed by decree the list of such products and the procedure for their classification as "own output". |
Постановлением Кабинета министров Украины утвержден перечень таких продуктов и порядок отнесения их к собственному производству. |
The Ombudsman Act regulates the details of the procedure for handling petitions filed by natural persons and legal entities. |
Закон об омбудсмене регулирует порядок рассмотрения прошений, поданных физическими и юридическими лицами. |
The procedure for transferring and acquiring apartments is the same as for other forms of immovable property, as outlined above. |
Порядок отчуждения и приобретения квартир такой же, как и в случае другого недвижимого имущества, о котором говорилось выше. |
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. |
Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов. |
The procedure for election of judges, including for the first election, is still pending. |
Порядок выборов судей, включая первые выборы, по-прежнему рассматривается. |
The following explains the procedure used in the EMEP models to derive these near-ground concentrations of ozone. |
Модели ЕМЕП применяют следующий порядок расчета приземных концентраций озона. |
The procedure and conditions for placing children in foster families are laid down by law. |
Порядок и условия передачи детей на воспитание в приемную семью определяются законодательством. |
Installation, test apparatus, recording instruments and procedure |
Установка, испытательное оборудование, записывающая аппаратура и порядок проведения испытаний |
It also decided on the procedure to follow in drafting guidelines for regulations of private security and military companies. |
Кроме того, был согласован порядок работы над руководящими положениями, регулирующими деятельность частных охранных и военных компаний. |
This procedure was voided by a presidential decree of 14 June 1997. |
Указом Президента РФ от 14 июня 1997 года такой порядок признан утратившим силу. 93. |
The issuance of such passports is governed by special provisions based on the law governing the structure and procedure of official activities. |
Порядок выдачи этих паспортов регулируется специальным положением, принятым на основе закона "О структуре и порядке деятельности исполнительной власти". |
The Board itself decides the form of procedure in guidelines. |
Порядок рассмотрения дел определен в руководящих принципах Совета. |
the procedure to be followed subsequently must be determined by the competent authority. |
Если классификацию невозможно осуществить в месте обнаружения, дальнейший порядок действий должен быть определен компетентным органом. |
The procedure for registering citizens as unemployed is laid down by the Government of the Russian Federation. |
Порядок регистрации безработных граждан определен Правительством Российской Федерации. |
The procedure for the provision and use of social housing shall be established by the rural municipality council or city council. |
Порядок предоставления и использования социального жилья устанавливается сельским муниципальным советом или городским советом. |
This procedure applies to all living premises that are rented in Estonia, irrespective of their form of ownership. |
Этот порядок применяется ко всем жилым помещениям, которые арендуются в Эстонии, независимо от формы владения. |
The procedure for the election of the President and Vice-President by an electoral college provided in the 1853 Constitution has been changed. |
Порядок избрания Президента и Вице-Президента Республики коллегией избирателей, предусматривавшийся Конституцией 1853 года, был изменен. |
This procedure does not apply to support staff. |
Этот порядок не распространяется на вспомогательный персонал. |