| Some organizations reported having a standard procedure to train staff in charge of project management in the field. | Некоторые организации сообщили, что в них действует стандартный порядок подготовки сотрудников, отвечающих за руководство проектами на местах. |
| The proposed clarifications to the regulatory text clarify the process of the testing procedure. | Предлагаемые разъяснения к нормативному тексту уточняют порядок проведения испытания. |
| In addition, the same chapter of the disciplinary code sets out the procedure for the consideration of complaints from military servicemen. | Кроме того, в данной Главе Дисциплинарного устава предусмотрен порядок рассмотрения жалоб военнослужащих. |
| Ninth, organizational matters: the possibility of submitting amendments, procedure for treaty signature and ratification and its entry into force. | В-девятых, организационные вопросы: возможность поправок, порядок подписания и ратификации договора и его вступления в силу. |
| The procedure for being granted or terminating citizenship of the Republic of Armenia shall be defined by law. | Порядок приобретения и прекращения гражданства Республики Армения устанавливается законом. |
| Their are no provisions currently in force for general protection against eviction, a procedure explicitly provided for under civil law. | В настоящее время не существует никаких положений, касающихся защиты от выселения в целом, порядок которого регулируется гражданским правом. |
| UNRWA undertook to establish and implement the headquarters procedure at all locations. | БАПОР обязалось установить и внедрить такой порядок резервирования данных во всех своих подразделениях. |
| This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. | Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг. |
| Mr. SITUMEANG (Indonesia) described the investigation and prosecution procedure for violations of human rights. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) описывает порядок расследования и уголовного преследования по делам о нарушении прав человека. |
| However, a procedure had been put in place to streamline the provision of benefits to families. | В связи с этим была создана процедура, упростившая порядок предоставления пособий семьям. |
| The new procedure could lead to delays, which may affect those drivers from properly performing their functions. | Новый порядок может привести к задержкам, которые помешают водителям надлежащим образом выполнять свои обязанности. |
| In addition, the Government consultative procedure was established through the Urban and Rural Development Councils System, as indicated previously. | Кроме того, вводится порядок консультаций с государственными органами в рамках системы советов городского и сельского развития, о чем уже говорилось выше. |
| The Scottish Information Commissioner has broadly similar powers, although the appeal procedure operates without a tribunal. | Уполномоченный по информационным вопросам Шотландии наделен аналогичными широкими полномочиями, хотя здесь установлен внесудебный порядок обжалования. |
| This procedure was established and is now followed by all government bodies. | Такой порядок установлен и им руководствуются все органы исполнительной власти. |
| The procedure for and conditions of payment of the grant are set out by the Government. | Порядок и условия выплаты пособия на погребение определяются Правительством Республики Таджикистан. |
| The procedure for acceptance in class 1 is laid down in the Education Act and the regulations of each educational institution. | Порядок приёма детей в первый класс установлен Законом "Об образовании" и внутренними правилами образовательного учреждения. |
| The procedure and methods for providing maintenance for children are determined independently by the parents. | Порядок и формы предоставления содержания детям определяются родителями самостоятельно. |
| The registration procedure is laid down in article 9 of that Act. | Порядок государственной регистрации указан в статье 9 данного Закона. |
| The procedure for giving effect to these rights is governed by civil law. | Порядок осуществления этих прав регулируется гражданским законодательством. |
| The procedure could be an effective way of coordinating the work of the Forum with that of indigenous peoples' organizations. | Такой порядок мог бы стать мощным инструментом координации работы Форума с работой организаций коренного населения. |
| The type of transboundary movement procedure to be applied depends on the condition of the collected mobile phones after evaluation and/or testing and labelling. | Подлежащий применению порядок трансграничной перевозки зависит от состояния собранных мобильных телефонов после оценки и/или тестирования и маркировки. |
| This procedure is now in place in all the Ministry's agencies. | На сегодня этот порядок практикуется во всех подразделениях органов внутренних дел. |
| Unlike the administrative procedures, the court procedure triggers costs, and consideration of cases may be lengthy. | В отличие от административного, судебный порядок требует судебных издержек и связан с длительностью рассмотрения дела. |
| First, the Act regulates strictly the conditions and procedure for ordering remand in custody. | Во-первых, Закон строго регламентирует условия и порядок применения меры пресечения в виде заключения под стражу. |
| Third, the Act regulates strictly the period of detention and the procedure for its extension. | В-третьих, Закон строго регламентирует срок задержания и порядок его продления. |