Note should be made of article 168 (Basis for invalidating an adoption), article 169 (Basis for annulling an adoption) and article 171 (Procedure for invalidating or annulling an adoption). |
В частности, статья 168 (основания для признания усыновления недействительным), статья 169 (основания для отмены усыновления), статья 171 (порядок признания усыновления недействительным и отмены усыновления). |
Procedure for the temporary transfer of persons kept in custody or serving a sentence in the form of imprisonment, for the purposes of carrying out procedural actions with their participation (article 486); |
порядок передачи на время лиц, содержащихся под стражей или отбывающих наказание в виде лишения свободы, в целях совершения процессуальных действий с их участием (статья 486); |
For the purpose of overcoming domestic violence, on 26 April 2003 the Government of Ukraine approved the Procedure for Reviewing Statements and Communications on the Perpetration or Real Threat of Domestic Violence. |
С целью преодоления насилия в семье 26 апреля 2003 года Правительством Украины утвержден Порядок рассмотрения заявлений и сообщений о совершении насилия в семье или его реальной угрозе. |
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. |
В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий. |
4.5 The State party further submits that both supervisory appeals filed by the author, on 27 May 2008 and 16 June 2008, violated procedural rules for filing supervisory appeals, as established by the Civil Procedure Code of the Russian Federation (chap. 41). |
4.5 Далее государство-участник указывает, что обе надзорные жалобы автора от 27 мая 2008 года и 16 июня 2008 года поданы в нарушение процессуальных норм, регулирующих порядок подачи надзорных жалоб, установленный в Гражданском процессуальном кодексе Российской Федерации (глава 41). |
Moreover, the Refugee Rehabilitation and Protection Committee was set up to protect the rights of refugees and facilitate the procedures for receiving refugees and asylum seekers on the basis of Standard Operating Procedure. |
Кроме того, был создан комитет реабилитации беженцев, призванный защищать права беженцев и упрощать порядок приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на основе стандартной оперативной процедуры. |
The regulations governing matrimony, its obligations and rights, and the minimum age, are contained in the Civil Code and the Code of Civil Procedure. |
Порядок заключения брака, вытекающие отсюда обязательства, права и минимальные возрастные требования регулируются положениями Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса. |
Rule 65 of the Federal Rules of Civil Procedure establishes the general procedures for preliminary injunctions, permanent injunctions and temporary restraining orders under federal law, including provisions to guard against abuse of the injunction remedy. |
Общий порядок вынесения постановлений о временных и бессрочных судебных запретах и судебных приказах о временном запрещении по федеральному праву, в том числе положения о предотвращении злоупотребления запретительными средствами судебной защиты, определяются в правиле 65 федеральных правил гражданского судопроизводства. |
The Act of 12 January 2007 on the Procedure for Considering Communications from Natural and Legal Persons establishes in law the arrangements for receiving and registering such communications. |
Законом Республики Казахстан от 12 января 2007 года "О порядке рассмотрения обращений физических и юридических лиц" на законодательном уровне установлен порядок приема, регистрации и учета обращений физических и юридических лиц. |
Should the Comprehensive Reporting Calendar not be adopted, the Simplified Reporting Procedure would have the potential to prompt timely reporting through the submission of replies to the Simplified Reporting Procedure questionnaire which will reduce instances of long overdue reports. |
Если Комплексный календарь представления отчетности не будет принят, то Упрощенный порядок представления отчетности будет предусматривать возможность требовать своевременного представления отчетности путем представления ответов согласно обусловленному УППО опросному листу, что позволит сократить число случаев длительного затягивания рассмотрения докладов. |
Procedure for submitting a request for the extradition of a person situated in the territory of the Republic of Belarus and the list of documents enclosed in such a request (article 492); |
порядок представления просьбы о выдаче лица, находящегося на территории Республики Беларусь, перечень документов, прилагаемых к такой просьбе (статья 492); |
The approved Procedure for arranging labour migration of foreign citizens and stateless persons to the republic of Tajikistan and labour migration abroad of citizens of the Republic of Tajikistan; |
утвержденный «Порядок осуществления трудовой миграции иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Республики Таджикистан и граждан Республики Таджикистан за границей»; |
We have procedure, protocol. |
У нас тут есть порядок, протокол. |
B. Alternative complaint procedure |
В. Альтернативный порядок разбирательства по жалобам |
Procedure for executing a request by the competent authority of a foreign State for the provision of assistance (article 472), and the content and form of such a request (article 473); |
порядок исполнения просьбы компетентного органа иностранного государства об оказании помощи (статья 472), содержание и форма такой просьбы (статья 473); |
The legal procedure for creating an NGO is violated; |
нарушен установленный законом порядок образования; |
Like rebuilding a carburettor has a procedure. |
Как порядок при разборке карбюратора. |
It's not a standard procedure. |
Это не стандартный порядок. |
Because here that's the procedure. |
У нас заведен такой порядок. |
3.2. Ventilation device mounting procedure. |
3.2 Порядок монтажа вентиляционного устройства: |
The procedure for such detention is determined by Georgian law. |
Порядок содержания определяется законодательством Грузии. |
Forms of, and procedure for deprivation of liberty |
Процедура и порядок лишения свободы |
The verification procedure is established by legislation. |
Порядок проверки устанавливается законодательством. |
7.5. Laboratory test procedure |
7.5 Порядок проведения лабораторных испытаний |
Sixth, a procedure for dispute settlement. |
В-шестых, порядок урегулирования споров. |