Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
Although the law provides for legal aid, the system is not operational, as no procedure to define eligibility has been established. Юридическая помощь, хотя и предусмотрена в законе, не работает, поскольку порядок ее предоставления не установлен.
The procedure for determining the necessary level of food production is established by the Cabinet of Ministers in accordance with the current standards of international law relating to food supplies. Порядок определения необходимого уровня производства продовольствия устанавливается Кабинетом министров Туркменистана в соответствии с действующими нормами международного права в сфере обеспечения продовольствием.
The Procurement Section also developed and published a standard operating procedure on the application of the liquidated damages for late deliveries of goods, services and works. Секция закупок также разработала типовой порядок действий для взыскания неустоек за несвоевременную поставку товаров и услуг и издала соответствующее руководство.
The Construction Standard prescribes how the OVNS procedure is implemented for construction and investment activities. В Государственных строительных нормах определен порядок осуществления процедуры ОВНС в отношении строительных и инвестиционных видов деятельности.
The tribunal's chairman had the power to decide on the procedure on his discretion and the parties should be heard in particular cases only. Председатель клуба был наделен полномочиями самостоятельно определять порядок разбирательства, а заслушивание сторон спора предусматривалось лишь в отдельных случаях.
Test procedure for the dynamic growth of tyres Порядок проведения испытания шин на динамическое расширение
Their experience in the first year has facilitated the development of a new policy and procedure for the assignment of international professional staff. На основе накопленного ими за первый год опыта работы бала разработана новая политика и новый порядок командирования международных сотрудников категории специалистов.
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
The law shall adjudicate in administrative disputes through a special tribunal or chamber, the organisation and mode of procedure of which shall be specified in law. Разрешение административных споров относится к компетенции специального трибунала или палаты, организация и порядок работы которых определяются законом.
That procedure would enable the Committee to know how many experts wanted to take the floor and give each of them equal speaking time. Такой порядок позволит составить ясное представление о числе экспертов, желающих взять слово, и поровну распределить между ними время для выступлений.
The law should specify very clearly the procedure and criteria for admitting - or refusing admission to - a person in the programme. В законе должны быть весьма четко прописаны порядок и критерии допуска - либо отказа в допуске - человека в программу.
The internal regulations of remand centres establish the procedure for: Правилами внутреннего распорядка мест содержания под стражей устанавливается порядок:
The Constitutional Act on States of Emergency, of 1998, regulates the conditions, grounds and procedure for imposing a state of emergency. Конституционный закон Кыргызской Республики "О чрезвычайном положении" (1998 год) регулирует условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения.
The procedure for entry to a foreign State is governed by the laws of that State, as well as the international treaties signed by Kyrgyzstan. Порядок въезда в иностранное государство регулируется законодательством соответствующего государства въезда, а также международными договорами Кыргызской Республики.
He concurred with the representative of Germany that a procedure should be adopted to allow proper consideration of comments presented orally because of technical difficulties. Он согласен с представителем Германии, что можно было бы предусмотреть порядок, позволяющий обеспечить надлежащее рассмотрение замечаний, которые были представлены в устной форме из-за технических неполадок.
As a means of implementing legal provisions, appropriate instructions determining the procedure for EIA implementation and for carrying out SEE were developed, made law and registered by the Ministry of Justice. В качестве механизмов реализации положений законов разработаны и действуют зарегистрированные министерством юстиции соответствующие инструкции, которые определяют порядок осуществления ОВОС и ГЭЭ.
The Cabinet of Ministers is responsible for establishing the adoption procedure and for monitoring the conditions in which children in adoptive families live and are raised. Порядок передачи детей на усыновление, а также осуществление контроля за условиями их проживания и воспитания в семьях усыновителей устанавливается Кабинетом Министров Украины.
Articles 106 and 1652 of the Code govern the procedure for exercising the right to lodge complaints concerning the lawfulness of pre-trial detention. Кроме того, статьями 106 и 165 Кодекса регламентирован порядок реализации права на обжалование законности задержания и содержания под стражей.
Pursuant to article 18, part 2, of the Act, the procedure for such control shall be established by the Cabinet of Ministers of Ukraine. В соответствии с частью второй статьи 18 этого Закона порядок осуществления такого контроля определяется Кабинетом Министров Украины.
The procedure for passive extradition in El Salvador is as follows: Что касается пассивной выдачи, то в Сальвадоре ее порядок является следующим:
Annex 9 Dynamic performance test procedure 63 Приложение 9 Порядок испытания на динамическую прочность 92
It shall then agree on a passing procedure with this vessel.(128) Затем оно должно согласовать порядок расхождения с данным судном;(128)
The established procedure for awarding this status sets out mandatory criteria to be met by a carrier that is a legal entity in Ukraine. Установленный порядок предоставления этого статуса определяет обязательные критерии, которым должен соответствовать перевозчик, являющийся юридическим лицом Украины.
The procedure will comprise 15 steps, in no particular order: Процедура будет содержать 15 этапов, порядок следования которых может варьироваться:
8.4.2.3. The activation of the first level warning shall be tested according to the test procedure defined in Annex 18, paragraph 1. 8.4.2.3 Порядок приведения в действие сигнализации первого уровня проверяется в соответствии с процедурой испытания, определенной в пункте 1 приложения 18.