Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The dates and procedure for holding the Year of Russia in Azerbaijan and the Year of Azerbaijan in the Russian Federation will be determined. Будут определены сроки и порядок проведения Года России в Азербайджане и Года Азербайджана в России.
Installation, test apparatus, recording instruments and procedure ПОРЯДОК ПОВЕДЕНИЯ ИСПЫТАНИЯ НА ПРОВЕРКУ ПОГЛОЩЕНИЯ ЭНЕРГИИ
Since the creation of different classes has the potential to complicate the voting procedure, it may be desirable only where there are compelling reasons for special treatment of some ordinary unsecured creditors, such as a lack of common economic interests. Поскольку установление различных категорий потенциально может усложнить процедуру голосования, такой порядок является, возможно, желательным только в случае существования причин, настоятельно требующих особого режима для некоторых обычных необеспеченных кредиторов, таких как отсутствие общих экономических интересов.
In order to clarify with whom the meeting procedure has to be agreed, the following should be added to the wording of paragraph 4 of article 6.32: "4. Для разъяснения того, с кем следует согласовать порядок расхождения, формулировку пункта 4 статьи 6.32 нужно было бы дополнить следующим образом: "4.
The draft clarifies the work that can be included in the schemes, the procedure for dealing with applications and the documentary requirements of assemblies. В проекте разъясняется, какие виды работ можно включать в эти планы, порядок рассмотрения заявок и какие документы при этом требуются от собраний.
The duration of the breaks and the procedure for scheduling them are determined by the employer in cooperation with the trade union or other body representing the workers, account being taken of the mother's preference. Продолжительность и порядок предоставления перерывов устанавливаются работодателем совместно с профсоюзным или иным представительным органом работников, с учетом желания матери.
Under the youth policy Act of 9 April 2002, preferential credits and loans, whose amount and approval procedure are determined by law, are granted to young families to construct a house or acquire an apartment. В соответствии с Законом "О молодежной политике" для строительства жилого дома или приобретения квартиры, создания домашнего хозяйства молодым семьям предоставляются льготные кредиты и ссуды, объем, и порядок выдачи которых устанавливается законодательством.
The procedure adopted in Russia of having executive-branch agencies and agencies of local government consider citizens' petitions has proven to be an effective administrative means of protecting the rights of citizens. Действенным административным способом защиты прав граждан является принятый в России порядок рассмотрения обращений граждан органами исполнительной власти, а также органами местного самоуправления.
The purpose of this procedure is to enable the Security and Intelligence Service to assess if any signs may be detected of the commitment of more organized and systematic criminal activity rooted in racism and xenophobia. Такой порядок введен для того, чтобы позволить Службе безопасности и разведки оценить эти акты с точки зрения возможного присутствия признаков, указывающих на более организованную систематическую преступную деятельность, мотивированную расизмом и ксенофобией.
From January 1982, when the refugee status determination procedure was inaugurated, until the end of December 2007, a total of 451 persons have been recognized as refugees. Начиная с января 1982 года, когда был введен порядок присвоения статуса беженца, и до конца декабря 2007 года беженцами были признаны в общей сложности 451 человек.
In addition, the proposal contains the same procedure regarding the handling, including briefings on negotiations, which the Landsstyre proposes to initiate under the authorization arrangement. Кроме того, в предложении указан тот же самый порядок работы, включая проведение брифингов о переговорах, что и порядок, который ландсстюре предлагает применять в рамках соглашения о предоставлении полномочий.
Note: While resolution 1904 (2009) sets out a procedure for repeat requests, that process will be applicable only to repeat requests to the Ombudsperson. Примечание: Хотя в резолюции 1904 (2009) излагается порядок обращения с повторным заявлением, этот порядок распространяется только на повторное обращение в Канцелярию Омбудсмена.
This Law establishes the grounds and procedure for granting and revoking the status of artistic creator and organisation of artistic creators. Этим законом определены основания и порядок предоставления и отзыва статуса деятеля искусств и организации деятелей искусств.
The procedure for the redistribution of resources within regional programmes has been improved, making it possible to use financial resources more effectively and not be left with an unspent balance when regional labour markets remain under pressure. Улучшен порядок перераспределения средств внутри региональных программ, что позволило наиболее эффективно использовать финансовые средства и не создавать их остатков в условиях сохранения напряженности на региональном рынке труда.
The Roads (Scotland) Act 1984 sets out the procedure for constructing new roads, including the promotion of draft orders and compulsory purchase orders. В Законе (Шотландии) о дорогах 1984 года излагается порядок строительства новых дорог, включая распространение проектов постановлений и распоряжений о принудительном выкупе земельных участков.
There is, furthermore, legislative provision for the procedure for appeals against detention, remand and house arrest or their extension, and for judicial review of their legality and validity. Кроме того, законодателем предусмотрен порядок обжалования задержания, заключения под стражу, домашнего ареста или продления их срока, а также судебной проверки законности и обоснованности указанных деяний.
It also establishes the procedure for the work of State agencies in combating domestic violence, the rights and responsibilities of individuals subject to preventive monitoring, and liability for violating preventive monitoring regulations. Законом также определяется порядок организации деятельности государственных органов по противодействию бытовому насилию, права и обязанности лиц, находящихся под профилактическим контролем, и ответственность за нарушение правил профилактического контроля.
The national report makes references (paras. 18 - 20) to laws and regulations in domestic legislation governing the procedure for submitting complaints and statements and the mechanism for remedies. В Национальном докладе даются ссылки (пункты 18-20) на нормативные правовые акты в национальном законодательстве Туркменистана, которые регламентируют порядок подачи жалоб и заявлений, механизм их реализации.
It is also concerned that the determination and rejection of a significant and increasing proportion of applications for refugee status through the 48-hour accelerated procedure are not in keeping with article 22 of the Convention and international standards. Он озабочен также тем, что порядок рассмотрения и отклонение значительной и неизменно растущей доли ходатайств о предоставлении статуса беженца в соответствии с ускоренной 48-часовой процедурой не соответствует статье 22 Конвенции и международным нормам.
(c) Ensure that the determination of refugee status of minors conforms to international standards, and consequently reconsider the 48-hour accelerated procedure; с) обеспечить, чтобы порядок рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца несовершеннолетним соответствовал международным нормам, и соответствующим образом пересмотреть ускоренную 48-часовую процедуру;
Immunity from foreign jurisdiction did not imply impunity since functional immunity covered only acts undertaken in an official capacity and there was an established procedure for prosecution of an official who failed to exercise his duties. Иммунитет от иностранной юрисдикции не подразумевает безнаказанность, так как функциональный иммунитет охватывает лишь действия, предпринимаемые в официальном качестве, и существует установленный порядок судебного преследования должностного лица, не выполняющего свои обязанности.
The procedure for allocating and paying monthly State benefits for children up to 16 years of age infected with HIV or suffering from AIDS was approved by a decision of the Government on 3 May 2010. Постановлением Правительства от 3 мая 2010 года утвержден порядок назначения и выплаты ежемесячного государственного пособия детям в возрасте до 16 лет инфицированных вирусом иммунодефицитом человека или больных синдромом приобретенного иммунодефицита.
The list of illnesses and categories of citizen entitled to concessional terms for medicines, medical products and other forms of medico-social assistance, and the procedure for their provision, are approved by the Cabinet of Ministers. Перечень заболеваний, категории граждан, имеющих право на льготное обеспечение лекарственными средствами, изделиями медицинского назначения и иными видами медико-социальной помощи, а также порядок обеспечения ими утверждаются Кабинетом министров Туркменистана.
We have supported their activities ever since they were created and we believe that they have defined an agreed procedure for the transfer of controlled products without infringing upon the legitimate rights of States to use nuclear power for peaceful purposes. Поддерживаем их деятельность с самого момента создания и считаем, что ГЯП и Комитет Цангера определили согласованный порядок перемещения контролируемой продукции без ущемления законных прав государств на мирное использование атомной энергии.
The procedure for criminal proceedings established under the Code is identical and binding for all criminal cases and participants. Порядок уголовного процесса, установленный УПК, является единым и обязательным по всем уголовным делам и для всех участников уголовного процесса.