Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
During its eighty-fifth session, the Committee had decided to adopt the simplified reporting procedure, which would be offered to States parties whose periodic reports were more than five years overdue. В ходе своей восемьдесят пятой сессии Комитет постановил принять упрощенный порядок представления отчетности, который будет предложен государствам-участникам, просрочившим более чем на пять лет представление своих периодических докладов.
The ground for communicating with international bodies, as well as the procedure for communication with international bodies and showing legal assistance in criminal matters are particularly defined. В частности, определены основания сношений с международными органами и порядок сношения с международными органами и оказания правовой помощи по уголовным делам.
Article 90 of the Act specifies the following procedure for the disposal of a missing person's estate: Статья 90 закона определяет следующий порядок распоряжения имуществом без вести пропавшего лица:
The procedure with regard to extradition of defendants and accused persons is governed by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters, except where an international treaty provides otherwise. Если иное не предусмотрено международным договором, порядок выдачи обвиняемых и осужденных регулируется Законом о международной правовой помощи по уголовным делам.
According to the Constitution of Mongolia (15.1) the grounds and procedure concerning Mongolian nationality, acquisition, or loss of citizenship may only be defined by law. Согласно Конституции Монголии (15.1) основания и порядок, касающиеся гражданства Монголии, его приобретения или лишения, регулируются только законом.
During the work with the relevant executive agencies to come to agreement on the draft text, a number of comments were made on excluding provisions establishing the fines procedure for failure to comply with the requirements on the content of vacancy (recruitment) announcements. В процессе согласования с заинтересованными органами исполнительной власти в текст проекта нормативного акта неоднократно вносились замечания по исключению из него положений, устанавливающих порядок наложения штрафов за несоблюдение требований по содержанию рекламы о вакансиях (о приеме на работу).
The Law regulates the procedure for the prevention of and protection against discrimination before the Commission for Protection against Discrimination. В законе определен процессуальный порядок предотвращения дискриминации и защиты от нее в Комиссии по защите от дискриминации.
The Law regulates the procedure for the establishment of unequal treatment of men and women and guarantees the right to damage compensation. Закон регулирует процессуальный порядок установления случаев неравного обращения с мужчинами и женщинами и гарантирует право на возмещение причиненного ущерба
Article 47 of the Law Enforcement Service Act, of 6 January 2011, stipulates the certification procedure for law enforcement officers, which entails an evaluation of their level of professional training, legal awareness and ability to work with members of the public. Порядок прохождения аттестации предусмотрен статьей 47 Закона Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе", которым осуществляется процедура по определению уровня профессиональной подготовки, правовой культуры и способности работать с гражданами сотрудников правоохранительных органов.
Compulsory enforcement of a final decision is regulated in an enforcement procedure in which the creditor may apply for an enforcement of the judgement if the debtor fails to fulfil his obligations. Порядок обеспечения выполнения окончательного решения устанавливается в ходе процедуры правоприменения, в рамках которой кредитор может ходатайствовать об обеспечении исполнения решения, если должник не выполняет свои обязательства.
However, it does not establish the procedure for imposing the fines and does not authorize any of the central executive agencies to do so, meaning that there is no mechanism for the implementation of State oversight (monitoring) of compliance with this article. При этом статья не устанавливает порядок наложения такого штрафа и не уполномочивает на это один из центральных органов исполнительной власти, в связи с чем отсутствует механизм осуществления государственного надзора (контроля) за соблюдением требований данной статьи.
101.7 Establish a clear procedure for the implementation of and financial support for the national strategies and plans for the protection of human rights (Russian Federation); 101.7 установить четкий порядок осуществления и финансовой поддержки национальных стратегий и планов в области защиты прав человека (Российская Федерация);
101.102 Establish a procedure for determining the best interest of the children during all asylum and refugee processes (Hungary); 101.102 установить порядок определения наилучших интересов детей во время всех процедур предоставления убежища и статуса беженца (Венгрия);
The procedure for consideration by Government and local administrations and officials of the conclusions, proposals and appeals submitted by POCs is regulated by the Act on Civil Monitoring. Порядок рассмотрения заключений, предложений и обращений ОНК государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами определен Законом "Об общественном контроле".
The article stipulates that the identity of person being questioned must be ascertained before the interrogation begins, and his or her rights and the procedure for interrogation must be explained. Также согласно нормам упомянутой статьи перед допросом устанавливается личность допрашиваемого, разъясняются его права, а также порядок проведения допроса.
The procedure for cooperation between the health-care facilities of the State Prison Service and health-care institutions was codified in 2012, providing, in particular, a legal framework for the recruitment of foreign specialists. В 2012 году был нормирован порядок взаимодействия учреждений здравоохранения Государственной уголовно-исполнительной службы Украины с учреждениями здравоохранения, в частности разработаны правовые основы для привлечения иностранных экспертов.
National legislation provides for the grounds for an individual's rehabilitation, as well as the consequences, together with the procedure for compensation and the restoration of other rights. Законодательство Узбекистана предусматривает основания и последствия реабилитации лиц, порядок возмещения реабилитированным вреда и восстановления в правах.
The rules define the procedure for the provision of medical assistance and they apply to oralman, stateless persons, citizens of other countries who have arrived in Kazakhstan for humanitarian and political reasons, for the purposes of working, receiving education and family reunification. Правила распространяются на оралманов (репатрианты), лиц без гражданства, граждан других стран, прибывших по гуманитарным и политическим мотивам, с целью осуществления трудовой деятельности, получения образования, воссоединения семьи и определяют порядок оказания медицинской помощи.
The disembarkation (unloading) procedure for Collective Peacekeeping Forces personnel, arms and equipment at airfields, railway stations and ports; порядок высадки (выгрузки) персонала КМС, вооружения и техники на аэродромах, железнодорожных станциях и в портах;
To safeguard these rights, the National Commissioner for Human Rights, with the aim of standardizing data concerning conditions in the country's prison facilities and police holding centres since 2003, designed an inspection procedure to be followed by every delegation conducting inspections. В порядке гарантирования этих прав Национальное управление уполномоченного по правам человека, преследуя цель унификации информации об условиях содержания заключенных в пенитенциарных центрах страны и в следственных изоляторах полиции, разработало в 2003 году порядок инспектирования, которому следует каждая бригада, инспектирующая названные учреждения.
To supplement the information in the replies to questions 1.1, 1.2 and 1.9, the following description of the procedure for freezing financial assets should be noted. В дополнение к информации, изложенной в ответах на п. 1.1, 1.2, 1.9, следует отметить, что порядок блокирования финансовых активов предусматривает следующее.
Turkmenistan has its own nationality, the procedure for acquiring and losing which is regulated by the Constitution and the Turkmen Nationality Act of 30 September 1992 as amended. Туркменистан имеет свое гражданство, порядок приобретения и утраты которого регулируется Конституцией и законом "О гражданстве Туркменистана" от 30 сентября 1992 года с последующими изменениями и дополнениями.
In regards to the activity of public organizations in Turkmenistan, the legislative norms in this area only regulate the procedure of establishment and registration of public union of citizens in accordance with international practices. Относительно деятельности общественных организаций в Туркменистане нормы законодательства в этой сфере в соответствии с международной практикой лишь регулируют порядок создания и регистрации общественных объединений граждан.
Pursuant to article 115.6, the procedure for the central registration of children lacking parental protection is determined by the Cabinet of Ministers. В соответствии со статьей 115.6 Семейного кодекса порядок производства централизованного учета детей, оставшихся без попечения родителей, определяется Кабинетом министров Азербайджанской Республики.
Systematic procedure adopted for contacting, soliciting and reporting on the use of funds from donors, charitable foundations and others Систематизированный порядок установления контактов, формулирования просьб о выделении средств и представления отчетов об использовании средств, поступающих от доноров, благотворительных организаций и из иных источников