Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Procedure - Порядок"

Примеры: Procedure - Порядок
The law shall establish the procedure for compensating material or moral damage inflicted on a person." Порядок возмещения материального и морального ущерба, причиненного конкретному лицу, устанавливается законом".
Article 33 of the Constitution recognizes the right to strike, but stipulates that the procedure for the exercise of this right shall be determined by law. Конституция (статья 33) признает право на забастовку, оговаривая вместе с тем, что порядок осуществления этого права определяется законом.
The procedure for home schooling shall be established by a regulation of the Minister of Education (arts. 15, 19, 20). Порядок домашнего обучения устанавливается распоряжением министра образования (статьи 15, 19, 20).
(e) Provided for the work capacity assessment procedure. е) установила порядок оценки трудоспособности.
Employers must also establish an internal procedure for dealing with complaints of such conduct, which must be resolved within three months of the complaint. Кроме того, работодатели обязаны установить на предприятии порядок рассмотрения жалоб на такого рода поведение, которые должны рассматриваться в течение трех месяцев после подачи.
The number of representatives of the organs of justice and the procedure of the qualification board are determined by the President of the Republic. Число представителей органов юстиции и порядок работы квалификационной коллегии определяются президентом Республики.
The border crossing procedure for the persons listed in paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements. Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двусторонних соглашений.
The procedure for the formation and activity of local authorities is set out in the Local Self-Government and Administration Act. Порядок создания и деятельности органов власти на местах регламентируется Законом "О местном самоуправлении и управлении".
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства.
The procedure for requesting payment of damages is laid down in the Law Governing Administrative Contentious Jurisdiction, in articles 76 to 81. Порядок требования возмещения ущерба и вреда предусмотрен в законе об административной юстиции в его статьях 7681.
The procedure established by the United Nations indicates that requests by Governments of Commission members should be sent well in advance, within a specified time. Установленный Организацией Объединенных Наций порядок предусматривает, что правительство государства - члена Комиссии должно заранее направлять просьбу в установленные сроки.
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании.
The Act provides the organization of State pension insurance, the conditions and procedure for the grant and payment of State pensions, etc. Он устанавливает порядок государственного пенсионного страхования, условия и процедуру предоставления и выплаты государственных пенсий и т.д.
In our opinion, the procedure established under current law for handling applications from citizens and organizations challenging official and court decisions ensures that applications are fully and impartially verified. По нашему мнению, установленный действующим законодательством порядок приема и рассмотрения обращений граждан и организаций, с учетом права на обжалование решений соответствующих органов, в том числе и в суд, обеспечивает полноту и объективность их проверки.
Was there a special procedure for trying those children? Предусмотрен ли специальный порядок судебного преследования в отношении этих детей?
The procedure governing preliminary detention extends also to convicted persons whose sentences have not yet come into force of res judicata. Порядок предварительного заключения распространяется также на содержащихся под стражей осужденных, приговоры в отношении которых не вступили в законную силу.
Following the adoption of resolution 41/213, that procedure had already been proposed in the 1988-1989 programme budget and since then had been approved by the General Assembly. После принятия резолюции 41/213 этот порядок был предложен уже в рамках бюджета по программам на 1988-1989 годы и с тех пор утвержден Генеральной Ассамблеей.
Define procedure for the recording by the State and government departments of road accidents; contain instructions on filling out forms and guides to relevant law. Определяют порядок государственного и ведомственного учета дорожно-транспортных происшествий, содержат инструкцию по ее заполнению и справочники кодов.
They will also be obliged to determine principles of collaboration taking into account the procedure to be followed in cases of hazard to workers' life or health. На них также возлагается обязанность определить принципы взаимодействия между собой и разработать порядок действий в случае возникновения опасности для жизни или здоровья работников.
The procedure for extraditing stateless persons and nationals of third countries is determined by the rules contained in articles 529,530, 531 and 532 of this Code. Порядок выдачи лиц без гражданства, граждан третьей страны определяется правилами статей 529,530, 531,532 настоящего Кодекса.
In renewing a licence, the procedure is similar to that for obtaining a licence. В случае возобновления лицензии предусматривается порядок, аналогичный получению лицензии.
Expedited proceedings might also incorporate provisions for obtaining post-commencement financing of the debtor, and an expedited procedure for obtaining judicial review of rulings of the insolvency tribunal. Ускоренная процедура может также предусматривать положения о получении финансирования должника после открытия производства и ускоренный порядок обеспечения судебного надзора за выполнением постановлений суда по делам о несостоятельности.
The President of the Assembly of States Parties shall be responsible for the election procedure, including the determination or adjustment of the requirements set forth above. За порядок выборов, в частности за определение и изменение порядка применения определенных выше требований, отвечает Председатель Ассамблеи государств-участников.
With regard to draft guideline 2.5.12, his delegation foresaw a problem deriving from the reference to "the same procedure applicable to its formulation". Что касается проекта руководящего положения 2.5.12, то его делегация предвидит возникновение проблемы в связи со ссылкой на «тот же порядок, который применим к его формулированию».
The law in this area clearly outlines the grounds and procedure for arrest, specifying the powers of the police and the rights of detained persons. В Законе четко определяются основания и порядок задержания лиц, указаны полномочия полиции и права задержанных.