The law shall establish the procedure for compensating material or moral damage inflicted on a person." |
Порядок возмещения материального и морального ущерба, причиненного конкретному лицу, устанавливается законом". |
Article 33 of the Constitution recognizes the right to strike, but stipulates that the procedure for the exercise of this right shall be determined by law. |
Конституция (статья 33) признает право на забастовку, оговаривая вместе с тем, что порядок осуществления этого права определяется законом. |
The procedure for home schooling shall be established by a regulation of the Minister of Education (arts. 15, 19, 20). |
Порядок домашнего обучения устанавливается распоряжением министра образования (статьи 15, 19, 20). |
(e) Provided for the work capacity assessment procedure. |
е) установила порядок оценки трудоспособности. |
Employers must also establish an internal procedure for dealing with complaints of such conduct, which must be resolved within three months of the complaint. |
Кроме того, работодатели обязаны установить на предприятии порядок рассмотрения жалоб на такого рода поведение, которые должны рассматриваться в течение трех месяцев после подачи. |
The number of representatives of the organs of justice and the procedure of the qualification board are determined by the President of the Republic. |
Число представителей органов юстиции и порядок работы квалификационной коллегии определяются президентом Республики. |
The border crossing procedure for the persons listed in paragraph 1, including official documents confirming their status, shall be determined on the basis of bilateral agreements. |
Порядок пересечения границ лицами, упомянутыми в пункте 1, включая служебные документы, подтверждающие их статус, определяется на основе двусторонних соглашений. |
The procedure for the formation and activity of local authorities is set out in the Local Self-Government and Administration Act. |
Порядок создания и деятельности органов власти на местах регламентируется Законом "О местном самоуправлении и управлении". |
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. |
Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства. |
The procedure for requesting payment of damages is laid down in the Law Governing Administrative Contentious Jurisdiction, in articles 76 to 81. |
Порядок требования возмещения ущерба и вреда предусмотрен в законе об административной юстиции в его статьях 7681. |
The procedure established by the United Nations indicates that requests by Governments of Commission members should be sent well in advance, within a specified time. |
Установленный Организацией Объединенных Наций порядок предусматривает, что правительство государства - члена Комиссии должно заранее направлять просьбу в установленные сроки. |
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. |
Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании. |
The Act provides the organization of State pension insurance, the conditions and procedure for the grant and payment of State pensions, etc. |
Он устанавливает порядок государственного пенсионного страхования, условия и процедуру предоставления и выплаты государственных пенсий и т.д. |
In our opinion, the procedure established under current law for handling applications from citizens and organizations challenging official and court decisions ensures that applications are fully and impartially verified. |
По нашему мнению, установленный действующим законодательством порядок приема и рассмотрения обращений граждан и организаций, с учетом права на обжалование решений соответствующих органов, в том числе и в суд, обеспечивает полноту и объективность их проверки. |
Was there a special procedure for trying those children? |
Предусмотрен ли специальный порядок судебного преследования в отношении этих детей? |
The procedure governing preliminary detention extends also to convicted persons whose sentences have not yet come into force of res judicata. |
Порядок предварительного заключения распространяется также на содержащихся под стражей осужденных, приговоры в отношении которых не вступили в законную силу. |
Following the adoption of resolution 41/213, that procedure had already been proposed in the 1988-1989 programme budget and since then had been approved by the General Assembly. |
После принятия резолюции 41/213 этот порядок был предложен уже в рамках бюджета по программам на 1988-1989 годы и с тех пор утвержден Генеральной Ассамблеей. |
Define procedure for the recording by the State and government departments of road accidents; contain instructions on filling out forms and guides to relevant law. |
Определяют порядок государственного и ведомственного учета дорожно-транспортных происшествий, содержат инструкцию по ее заполнению и справочники кодов. |
They will also be obliged to determine principles of collaboration taking into account the procedure to be followed in cases of hazard to workers' life or health. |
На них также возлагается обязанность определить принципы взаимодействия между собой и разработать порядок действий в случае возникновения опасности для жизни или здоровья работников. |
The procedure for extraditing stateless persons and nationals of third countries is determined by the rules contained in articles 529,530, 531 and 532 of this Code. |
Порядок выдачи лиц без гражданства, граждан третьей страны определяется правилами статей 529,530, 531,532 настоящего Кодекса. |
In renewing a licence, the procedure is similar to that for obtaining a licence. |
В случае возобновления лицензии предусматривается порядок, аналогичный получению лицензии. |
Expedited proceedings might also incorporate provisions for obtaining post-commencement financing of the debtor, and an expedited procedure for obtaining judicial review of rulings of the insolvency tribunal. |
Ускоренная процедура может также предусматривать положения о получении финансирования должника после открытия производства и ускоренный порядок обеспечения судебного надзора за выполнением постановлений суда по делам о несостоятельности. |
The President of the Assembly of States Parties shall be responsible for the election procedure, including the determination or adjustment of the requirements set forth above. |
За порядок выборов, в частности за определение и изменение порядка применения определенных выше требований, отвечает Председатель Ассамблеи государств-участников. |
With regard to draft guideline 2.5.12, his delegation foresaw a problem deriving from the reference to "the same procedure applicable to its formulation". |
Что касается проекта руководящего положения 2.5.12, то его делегация предвидит возникновение проблемы в связи со ссылкой на «тот же порядок, который применим к его формулированию». |
The law in this area clearly outlines the grounds and procedure for arrest, specifying the powers of the police and the rights of detained persons. |
В Законе четко определяются основания и порядок задержания лиц, указаны полномочия полиции и права задержанных. |